Le fléau de la circulation illicite des armes classiques n'épargne pas non plus l'Afrique de l'Est et plus particulièrement la Corne de l'Afrique. | UN | ولم تنج شرق أفريقيا، لا سيما القرن الأفريقي، من آفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Les graves conflits régionaux, le terrorisme, la sécurité collective et individuelle, sont tous dans la ligne de mire de ceux qui participent au trafic illicite des armes classiques. | UN | والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية يشعل النزاعات الإقليمية العنيفة ويولد الإرهاب، ويهدد الأمن العالمي والفردي. |
Le contrôle du commerce illicite des armes classiques pourrait prévenir le détournement d'armes légales vers des utilisateurs illégaux et d'acteurs non étatiques et, par là même, protéger des vies innocentes. | UN | من شأن تحديد الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية منع تحويل الأسلحة المشروعة إلى حوزة المستخدمين غير المشروعين والجهات الفاعلة من غير الدول، وبالتالي حماية أرواح الأبرياء. |
En particulier, le trafic illicite des armes conventionnelles - ainsi que le reconnaît le Programme d'action relatif aux armes légères - crée de graves perturbations sociales et peut entraîner une inefficacité de la gouvernance. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد أدى الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية - على النحو الوارد في برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة - إلى خلل اضطراب شديد وحكم غير فعال. |
Dans le cadre du Programme de lutte et de prévention du trafic illicite des armes conventionnelles adopté par l'Union européenne, les États membres de cette dernière s'engagent à redoubler collectivement d'efforts en vue de prévenir et de combattre le trafic illicite d'armes, et notamment d'armes légères, sur toute l'étendue de leurs territoires. | UN | واستنادا إلى برنامج الاتحاد الأوروبي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومكافحته، ستقوم الدول الأعضاء بتعزيز جهودها المشتركة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة، في أقاليمها وعبرها. |
Néanmoins, la communauté internationale ne doit pas relâcher ses efforts dans la lutte contre le commerce illégal des armes classiques. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يتهاون المجتمع الدولي في جهوده المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
En outre, nous appliquons actuellement le programme de l'Union européenne pour la prévention du trafic illicite d'armes conventionnelles et la lutte contre ce trafic. | UN | وفضلا عن ذلك، نطبق في الوقت الراهن برنامج الاتحــاد اﻷوروبي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية. |
La Conférence devrait s'employer à coordonner les efforts déployés au titre de la Convention sur certaines armes classiques avec le travail d'autres instances multilatérales pour lutter contre le terrorisme et le commerce illicite des armes classiques. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يهدف إلى تنسيق الجهود المبذولة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية مع الأنشطة المضطلع بها في إطار سائر المحافل المتعددة الأطراف للتصدي للإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Il est encourageant de constater qu'au cours des deux ou trois dernières années, les Nations Unies ont considérablement intensifié leurs efforts pour prévenir le commerce illicite des armes classiques. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن الأمم المتحدة على مدى السنتين أو الثلاث سنوات الماضية، كثفت من جهودها كثيرا لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Il ne fait pas l'ombre d'un doute que la sécurité internationale continue d'être menacée et compromise par les effets conjugués de la prolifération d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, ainsi que par la circulation illicite des armes classiques. | UN | وما من شك في أن المجتمع الدولي ما زال مهددا ومصابا بالعجز بسبب مزيج من تأثيرات انتشار أسلحة الدمار الشامل وأنظمة إيصالها، وكذلك بسبب الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Le commerce illicite des armes classiques est un facteur important de déstabilisation, a de graves incidences sur la situation humanitaire et menace la paix et la sécurité internationales. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية له آثار قاسية مزعزعة للاستقرار، وعواقب إنسانية، وهو تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Nous devons continuer de nous employer à éliminer les armes nucléaires et à faire reculer le commerce illicite des armes classiques et des armes légères et de petit calibre pour garantir la paix et préserver notre existence même. | UN | ويجب أن نواصل العمل من أجل القضاء على الأسلحة النووية والحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية والأسلحة الصغيرة والخفيفة بهدف الحفاظ على السلام وعلى وجودنا. |
Nous appuyons la volonté de la communauté internationale de prendre les mesures voulues pour améliorer la coopération internationale et réglementer le commerce international des armes afin de lutter contre le trafic illicite des armes classiques. | UN | ونؤيد المجتمع الدولي في اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي وتنظيم التجارة الدولية للأسلحة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
M. Sagindikov (Kazakhstan) (parle en russe) : Ces dernières années, l'ONU a intensifié les efforts pour éliminer le commerce illicite des armes classiques. | UN | السيد ساغينديكوف (كازاخستان) (تكلم بالروسية): لقد عززت الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة جهودها للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Nous estimons que le rapport du Groupe d'experts (A/63/334) ouvre la voie à un travail sérieux et approfondi sur les méthodes permettant de lutter contre la prolifération incontrôlée et le commerce illicite des armes classiques. | UN | ونرى أن تقرير الفريق (A/63/334) يفتح الطريق أمام العمل الجاد والمفصل بشأن أساليب مكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Spécifiquement, ses experts s'efforcent de réduire la propagation des armes nucléaires, de prévenir le terrorisme nucléaire et radiologique, de promouvoir des normes strictes pour la sûreté et la sécurité de l'énergie nucléaire et de surveiller et éliminer le commerce mondial illicite des armes conventionnelles, nucléaires, biologiques et chimiques. | UN | وعلى وجه التحديد، يعمل خبراؤه على الحد من انتشار الأسلحة النووية، ومنع الإرهاب النووي والإشعاعي، وتشجيع تطبيق معايير عليا لسلامة الطاقة النووية وأمنها وتعقّب الاتجار العالمي غير المشروع بالأسلحة التقليدية والنووية والبيولوجية والكيميائية والقضاء عليه. |
L'Union européenne a conclu plusieurs arrangements prévoyant des mesures de confiance dans le domaine des armes conventionnelles, dont un Programme de lutte et de prévention du trafic illicite des armes conventionnelles adopté en 1997. | UN | 9 - توجد لدى الاتحاد الأوروبي عدة ترتيبات تتعلق بتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. وبرنامج الاتحاد الأوروبي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية المعتمد في عام 1997 هو من بين هذه الترتيبات. |
:: Prévenir, combattre et éradiquer le trafic illicite des armes conventionnelles sous toutes ses formes par des acteurs non étatiques (terroristes, organisations criminelles); | UN | منع الجهات من غير الدول (العناصر الإرهابية والمنظمات الإجرامية) من الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية بجميع أشكالها، ومكافحة هذا الاتجار والقضاء عليه؛ |
La communauté internationale ne doit pas lâcher prise dans sa lutte contre le trafic illégal des armes classiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يخفف من جهوده في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Dans ce contexte, l'Union européenne rappelle son action commune sur les armes légères et de petit calibre, du 17 décembre 1998, ainsi que le programme de l'Union européenne pour la prévention du trafic illicite d'armes conventionnelles et la lutte contre le trafic. | UN | وفي هذا الصدد يشير الاتحاد اﻷوروبي إلى إجرائه المشترك بشأن اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وكذلك إلى برنامج الاتحاد اﻷوروبي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية. |
Conscients de la nécessité de prévenir, réprimer et éliminer le trafic d'armes classiques; | UN | وإذ تسلم بضرورة منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومكافحته والقضاء عليه؛ |