La question des inspections spéciales est importante car de telles inspections offriraient un moyen de déceler des activités non déclarées. | UN | وتعد عمليات التفتيش غير الروتيني مهمة لأن هذه العمليات هي واحدة من وسائل الكشف عن الأنشطة غير المعلن عنها. |
De plus, suivant cette même approche, il faudra prévoir des moyens de détection des installations non déclarées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتيح هذا النهج قدرات كشف للمرافق غير المعلن عنها. |
:: 12 vidéoprobes souples utilisés pour rechercher des devises non déclarées et des marchandises de contrebande; | UN | :: 12 مسبر فيديوي مرن، تُستخدم في الكشف عن العملة غير المعلن عنها والمهرّبة؛ |
Le fait que des sites non déclarés risquent d'être inspectés renforce considérablement l'effet dissuasif du système de contrôle. | UN | وتسهم إمكانية تفتيش المواقع غير المعلن عنها إسهاما مهما في تعزيز اﻷثر الردعي العام لنظام الرصد. |
Les groupes de contrôle ont découvert un certain nombre d'articles bivalents non déclarés et relevé des contradictions dans les déclarations de l'Iraq. | UN | كما كشفت أفرقة الرصـد عن عــدد من المعـدات المزدوجة القدرة غير المعلن عنها وعن اختلافات في بيانات العراق. |
Ces mesures, dont l'échantillonnage de l'environnement, le contrôle à distance, la communication de renseignements supplémentaires sur les installations d'un État, et le recours accru aux inspections inopinées, sont appliquées en vertu du pouvoir légal que confèrent à l'Agence les accords de garanties généralisées en vigueur. | UN | فهذه التدابير التي تشمل أخذ عينات بيئية والرصد عن بعد والمعلومات الإضافية عن المنشآت في أية دولة من الدول والتوسع في استخدام أعمال التفتيش غير المعلن عنها يجري تنفيذها عملا بالسلطة القانونية المخولة للوكالة بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة القائمة. |
Au cours de l'année écoulée, l'Agence a pris des mesures importantes propres à renforcer le système de garanties, notamment en matière de détection des installations nucléaires non déclarées. | UN | وخلال السنة الماضية، اتخذت الوكالة خطوات هامة لزيادة تعزيز نظام الضمانات، خاصة في مجال اكتشاف المنشآت النووية غير المعلن عنها. |
Il s'agit de la portée de la déclaration demandée aux États parties, des installations non déclarées, des méthodes de comptabilité et de la pertinence du système de vérification de l'AIEA, pour n'en citer que quelquesuns. | UN | وتتضمن المشكلات نطاق الإعلان ومسألة المرافق غير المعلن عنها وأساليب المحاسبة وأهمية نظام التحقق الذي تأخذ به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على سبيل المثال لا الحصر. |
La Conférence note que l'application des mesures figurant dans le modèle de protocole additionnel donnera plus de confiance sur l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées dans un État. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي النموذجي سيوفر مزيدا من الثقة فيما يتعلق بغياب المواد والأنشطة غير المعلن عنها في أية دولة من الدول. |
L'Iraq persiste à ne pas fournir de déclarations précises et complètes comme il est demandé dans le plan, et les explications qu'il donne au sujet d'articles et d'activités non déclarées sont dans bien des cas insuffisantes. | UN | ولا يزال العراق يتقاعس عن تقديم اعلانات دقيقة كاملة تحتاج اليها خطة الرصد، كما أن الاعلانات المقدمة بشأن المواد واﻷنشطة غير المعلن عنها غير كافية في كثير من الحالات. |
Les armes lourdes non déclarées découvertes par l'IFOR ou celles qui sont stockées dans des zones de cantonnement non approuvées par l'IFOR sont transférées dans les sites approuvés; | UN | وتنقل إلى مواقع التجميع المتفق عليها اﻷسلحة الثقيلة غير المعلن عنها والتي اكتشفتها قوة التنفيذ أو تلك اﻷسلحة التــي خزنت في مواقع تجميع لم توافق عليها قوة التنفيذ؛ |
Le Protocole additionnel pourrait jouer un rôle crucial en augmentant la transparence des activités nucléaires d'un État. Son universalisation reste donc le moyen le plus réaliste et efficace de renforcer le régime international actuel de non-prolifération, surtout en ce qui concerne les activités nucléaire non déclarées. | UN | ويمكن للبروتوكول الإضافي أن يقوم بدور حيوي في زيادة الشفافية بالنسبة لأنشطة الدولة النووية وعالميتها تظل بالتالي هي أكثر الوسائل فاعلية وواقعية من أجل تعزيز النظام القائم لعدم الانتشار الدولي، وخاصة فيما يتعلق بالأنشطة النووية غير المعلن عنها. |
Le Japon attache une grande importance au renforcement de la fiabilité du régime de non-prolifération nucléaire et considère que les moyens dont est dotée l'AIEA pour détecter les matières et activités nucléaires non déclarées doivent être renforcés. | UN | تعلق اليابان أهمية كبيرة على تعزيز إمكانية التعويل على نظام عدم الانتشار النووي، وترى ضرورة تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اكتشاف المواد والأنشطة النووية غير المعلن عنها. |
Le Protocole additionnel pourrait jouer un rôle crucial en augmentant la transparence des activités nucléaires d'un État. Son universalisation reste donc le moyen le plus réaliste et efficace de renforcer le régime international actuel de non-prolifération, surtout en ce qui concerne les activités nucléaire non déclarées. | UN | ويمكن للبروتوكول الإضافي أن يقوم بدور حيوي في زيادة الشفافية بالنسبة لأنشطة الدولة النووية وعالميتها تظل بالتالي هي أكثر الوسائل فاعلية وواقعية من أجل تعزيز النظام القائم لعدم الانتشار الدولي، وخاصة فيما يتعلق بالأنشطة النووية غير المعلن عنها. |
Il fournit à l'AIEA des technologies, des compétences et des formations en matière de contrôle des garanties, notamment pour détecter les matières, les activités et les installations non déclarées. | UN | وهو يوفر للوكالة التكنولوجيا والخبرات والتدريب في مجال التحقق من الضمانات، بما يشمل كشف المواد والأنشطة والمرافق غير المعلن عنها. |
D'autres experts ont dit que le concept fondamental de quantité significative était tout à fait pertinent, lors de la vérification des installations, pour détecter le détournement de matières nucléaires, mais ne l'était pas pour rechercher des activités non déclarées. | UN | ورأى آخرون أن المفهوم الأساس للكمية المعنوية معيار وجيه إلى حد بعيد في التحقق من المرافق من أجل كشف تحريف مسار المواد النووية، لكنه غير وجيه في البحث عن الأنشطة غير المعلن عنها. |
À cette fin, elle désigne les sites non déclarés qui doivent être inspectés, renseigne le Groupe et lui apporte un soutien logistique et opérationnel afin qu'il puisse mener à bien ses activités de contrôle et de vérification continus. | UN | ويشمل هذا تعيين المواقع غير المعلن عنها لكي يجري تفتيشها. كما توفر اللجنة الدراية الفنية في مجالات السوقيات والمعلومات وغير ذلك من ضروب الدعم لفريق العمل في اضطلاعه بعمليات الرصد والتحقق المستمرة. |
Les inspections faites à l'improviste sont un moyen potentiellement utile d'inspecter les sites et installations non déclarés. | UN | 45 - وعمليات التفتيش الموقعي الارتيابي أو الخاص أداة مفيدة للغاية لتفتيش المواقع والمرافق غير المعلن عنها. |
La récente expérience de l'AIEA dans la vérification des programmes nucléaires non déclarés a permis de tirer un certain nombre d'importantes leçons qui méritent d'être notées dans ce contexte. | UN | إن الخبرة التي اكتسبتها الوكالة مؤخرا في التحقق من البرامج النووية غير المعلن عنها وفرت لنا عددا من الدروس الهامة التي تجدر ملاحظتها في هذا السياق. |
21. Le SPT estime que les visites inopinées ou annoncées peu de temps à l'avance permettent de se faire une idée plus proche de la réalité des conditions de vie qui règnent dans un lieu de détention. | UN | 21- وتعتقد اللجنة الفرعية أن الزيارات غير المعلن عنها أو الزيارات المعلن عنها خلال مهلة قصيرة، تتيح الحصول على صورة أوضح عن الظروف السائدة في أماكن الاحتجاز. |
Le SPT recommande au mécanisme national de prévention de garder confidentiel le programme de ses visites, de manière à effectuer celles-ci à l'improviste. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تظل المعلومات عن زيارات الآلية الوقائية الوطنية سرية لكي يمكن إجراء الزيارات غير المعلن عنها. |
Elles ont permis de découvrir plusieurs articles importants ainsi que des pièces détachées et des fournitures, qui n'avaient pas été déclarées. | UN | وخلال عمليات التفتيش تلك، اكتشفت عدة قطع من المعدات ومن قطع الغيار واللوازم الهامة غير المعلن عنها. |