"غير المعوقات" - Translation from Arabic to French

    • non handicapées
        
    • femmes valides
        
    Les femmes handicapées qui ont des enfants ont plus de mal à s'occuper de leur famille que leurs congénères non handicapées. UN وتواجه المعوقات صعوبة أكبر مما تواجهه غير المعوقات في رعاية أسرهن.
    D'après des chiffres estimatifs, les fillettes et les femmes handicapées sont quatre fois plus nombreuses que leurs congénères non handicapées à subir des violences sexuelles. UN ووفقا للتقديرات، تقع الفتيات والنساء المعوقات ضحايا للعنف الجنسي بمعدل أربعة أضعاف أقرانهن من غير المعوقات.
    Les filles et les femmes handicapées subissent encore plus de discriminations que les hommes handicapés et les femmes non handicapées. UN 3 - وتعاني الفتيات والنساء المعوقات من التمييز أكثر مما يعانيه الرجال المعوقون والنساء غير المعوقات.
    Les cas de maltraitance et de violence étaient plus fréquents chez les femmes handicapées que les femmes non handicapées. UN فحالات سوء المعاملة والعنف التي تتعرض لها النساء المعوقات أكثر شيوعاً مما تتعرض له غير المعوقات من هذه الحالات.
    Le taux de chômage des femmes handicapées, qui est de 8,7 %, est supérieur à celui des femmes valides (4,8 %) et des hommes handicapés (5,2 %). UN ومعدل بطالة المعوقات الذي يبلغ 8.7 في المائة أعلى منه لدى غير المعوقات (4.8 في المائة) ولدى المعوقين (5.2 في المائة)().
    Non seulement elles sont socialement invisibles, mais leur situation est plus déplorable que celle des hommes handicapés et des femmes non handicapées. UN فهن لا يعانين من تغييبهن عن الأنظار اجتماعياً فحسب، بل إن محنتهن أسوأ من محنة الرجال المعوقين ومحنة النساء غير المعوقات.
    Les femmes et les filles handicapées sont victimes de nombreuses formes de discrimination, ce qui les expose à un risque plus élevé de violence sexiste, de sévices sexuels, d'abandon, de mauvais traitements et d'exploitation que les hommes handicapés et les femmes non handicapées. UN إن النساء والفتيات ذوات الإعاقة تتعرضن لأشكال متعددة من التمييز، تجعلهن أكثر تعرضا من نظرائهن ومن النساء غير المعوقات لخطر العنف القائم على أساس نوع الجنس والاعتداء الجنسي والإهمال وسوء المعاملة والاستغلال.
    14.4 S'assurer que les critères suivis et les considérations prises en compte pour les traitements médicaux et en matière d'hygiène de la procréation sont les mêmes pour toutes les femmes, qu'elles soient ou non handicapées. UN 14-4 كفالة أن تكون المعايير والاعتبارات المتعلقة بصحة المعوقات وعلاجهن فيما يتعلق بالإنجاب هي نفسها المطبقة على غير المعوقات.
    Une approche différenciée tenant compte des désavantages relatifs liés aux différents types de handicap et reconnaissant que les femmes handicapées sont beaucoup moins susceptibles d'avoir un emploi que les hommes handicapés ou que les femmes non handicapées est nécessaire. UN والشيء المطلوب هو اتباع نهج متمايز يأخذ بعين الاعتبار العيوب النسبية المرتبطة بالأنواع المختلفة من الإعاقة ويقر بأن احتمال حصول النساء ذوات الإعاقة على وظائف أقل بكثير من احتمال حصول الرجال ذوي الإعاقة أو النساء غير المعوقات على الوظائف.
    Des enquêtes menées en Europe, en Amérique du Nord et en Australie révèlent que plus de la moitié des femmes handicapées subissent des agressions physiques contre un tiers pour les femmes non handicapées. UN وأظهرت دراسات أُجريت في أوروبا وأمريكا الشمالية وأستراليا أن أكثر من نصف النساء المعوقات تعرضن لاعتداء بدني، مقابل ثلث النساء غير المعوقات.()
    Des enquêtes menées en Europe, en Amérique du Nord et en Australie ont montré que plus de la moitié des femmes handicapées, contre un tiers des non handicapées, ont subi des violences physiques (voir A/61/122 et Add. 1 et corr.1). UN وقد بينت الدراسات الاستقصائية التي أجريت في أوروبا وأمريكا الشمالية وأستراليا أن ما يزيد عن نصف عدد النساء المعوقات تعرضن للإيذاء البدني مقارنة بثلث النساء غير المعوقات (A/61/122 و Add.1 و Add.1/Corr.1).
    Les rapports établis par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et par Mme Rashida Manjoo, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences font notamment ressortir que les femmes handicapées courent deux fois plus de risques que les femmes valides de subir des violences en milieu familial. UN يشير تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتقرير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، رشيدة مانجو، في جملة أمور، إلى أن احتمال تعرض النساء ذوات الإعاقة إلى العنف المنزلي يبلغ ضعف احتمال تعرض النساء غير المعوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more