"غير المقصودة" - Translation from Arabic to French

    • non intentionnels
        
    • involontaires
        
    • non intentionnelles
        
    • imprévues
        
    • indésirables
        
    • non voulues
        
    • non voulus
        
    • non intentionnelle
        
    • non intentionnellement
        
    • accidentelles
        
    • accidentels
        
    • non désirées
        
    • inattendues
        
    • imprévus
        
    • indirects
        
    Émissions et rejets non intentionnels UN الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة
    Émissions et rejets non intentionnels UN الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة
    Les empoisonnements involontaires coûtent la vie à environ 355 000 personnes par an. UN وتفتك حالات التسمّم غير المقصودة بعدد يُقدَّر بـ 335000 شخص كل عام.
    Si elle appuie la notion de sanctions ciblées, il faut accorder davantage d'attention aux répercussions non intentionnelles des sanctions pour les populations civiles et les États tiers. UN وفي حين أن وفده يؤيد فكرة الجزاءات المحددة الهدف، فإنه ينبغي إيلاء اعتبار أكبر للنتائج غير المقصودة للجزاءات على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    Un effort international concerté est donc nécessaire pour évaluer les ramifications imprévues des actions. UN وبالتالي فإنه يلزم بذل جهد دولي متضافر للنظر في العواقب غير المقصودة لهذه الإجراءات.
    :: Définir les effets indésirables des lois, politiques et activités; UN :: تحديد الآثار غير المقصودة للقوانين والسياسات والممارسات؛
    Émissions et rejets non intentionnels UN الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة
    Cela montre que les mesures visant à réduire les rejets non intentionnels de HCBD par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN ويبين ذلك أن التدابير الرامية الى خفض الإطلاقات غير المقصودة من مادة البيوتادايين السداسي الكلور من خلال إدراجه في المرفق جيم سيكون لها تأثيرات إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    Ces techniques et pratiques avaient déjà fait la preuve de leur efficacité pour réduire les rejets non intentionnels. UN وقد بينت هذه التقنيات والممارسات فعاليتها في تخفيض الإطلاقات غير المقصودة.
    Rares ont été en outre les études objectives des effets de ces campagnes, y compris les effets négatifs non intentionnels de la prévention. UN كما أنَّ آثار هذه الحملات، بما فيها الآثار السلبية غير المقصودة لجهود المنع، لم تخضع سوى لقليل جدًّا من الفحص النقدي.
    Les jeunes hommes sont particulièrement exposés aux risques de blessures ou violences involontaires. UN والشباب معرضون بصورة خاصة للإصابات غير المقصودة أو للعنف.
    Les décès dus à des blessures involontaires et à des violences ont souvent pour origine la consommation d'alcool. UN وتعاطي الكحول هو أحد العوامل الرئيسية المسهمة في الوفيات الناجمة عن الإصابات غير المقصودة وكذلك عن العنف.
    :: Évaluation des effets involontaires entraînés par les sanctions et des moyens d'aider les États qui ne sont pas visés par les sanctions mais qui en sont néanmoins victimes; UN :: تقييم الآثار غير المقصودة التي تترتب على الجزاءات، وسبل مساعدة الدول المتضررة غير المستهدفة؛
    Le fait que les différents régimes de sanctions soient ciblés a permis de réduire sensiblement leurs retombées non intentionnelles. UN وقد أدى الطابع المحدد الهدف لنظم الجزاءات القائمة إلى تحقيق انخفاض هام في النتائج غير المقصودة.
    Il ne faut pas imposer de conditions supplémentaires pour la levée des sanctions et il faut faire davantage pour limiter les retombées non intentionnelles de celles-ci. UN وينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات وينبغي عمل المزيد للحد من النتائج غير المقصودة التي يمكن أن ترتبها.
    La plupart des parties prenantes interrogées ont confirmé qu'elle avait des retombées positives imprévues au niveau politique. UN وعلى الصعيد السياسي، هناك تأكيد على النتائج الإيجابية غير المقصودة من قبل معظم أصحاب المصلحة الذين جرت مقابلات معهم.
    Il faut mettre en place des mécanismes qui permettent d'éviter que les projets n'aient des effets environnementaux ou sociaux indésirables. UN ويجب وضع آليات للحيلولة دون الآثار البيئية أو الاجتماعية غير المقصودة الناجمة عن المشاريع.
    Il est difficile de définir un cadre normatif dans ce cas, car la nature des sanctions et l'incidence qu'elles pourraient avoir, notamment les répercussions économiques non voulues sur les États tiers, varieront selon le pays. UN ومن الصعب تحديد إطار قياسي لذلك، حيث ستختلف طبيعة الجزاءات وأثرها المحتمل من بلد لآخر، ولا سيما الآثار الاقتصادية غير المقصودة على الدول الثالثة.
    Les sanctions financières ciblées pourraient accroître l'efficacité de cet outil que sont les sanctions et réduire autant que faire se peut leurs effets néfastes non voulus. UN فالجزاءات المالية الموجهة يمكن أن تعزز فعالية وسيلة الجزاءات وأن تقلل إلى الحد الأدنى آثارها السلبية غير المقصودة.
    Nous espérons que cette anomalie non intentionnelle sera rectifiée. UN ونرجو أن يتم تصحيح هذه المفارقة غير المقصودة.
    Les sources industrielles de sous-produits générés non intentionnellement sont relativement peu importantes du fait de l'amélioration des pratiques industrielles. UN والمصادر الصناعية للنواتج الثانوية غير المقصودة تكون أقل نسبياً وذلك نتيجة للتحسينات التي أدخلت على الممارسات الصناعية.
    8. La quatrième opération est l'estimation du nombre de grossesses accidentelles ou non désirées qui se termineront par des avortements. UN ٨ - وتتمثل الخطوة الرابعة في تقدير عدد حالات الحمل غير المقصودة/غير المرغوبة التي ستُنهى باﻹجهاض المتعمﱠد.
    Les mesures ayant pour effet de réduire les rejets accidentels de polychloronaphtalènes suite à leur inscription à l'Annexe C devraient avoir un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN وإن التدابير الرامية إلى التقليل من الإطلاقات غير المقصودة من النفثالينات المتعددة الكلورة عن طريق إدراجها في المرفق جيم من شأنه أن تُحدث تأثيراً إيجابياً على صحة الإنسان والبيئة.
    Le nombre de morts néonatales est calculé à partir du nombre de naissances non désirées en appliquant les taux de mortalité infantile. UN وتحسب وفيات الرضع من عدد الولادات غير المقصودة بتطبيق معدلات وفيات الرضع.
    Il nous faut tenir compte des conséquences inattendues de la lutte contre le terrorisme. UN ويتعين علينا أن نأخذ في الحسبان العواقب غير المقصودة التي قد تترتب على مكافحة الإرهاب.
    Le fait qu'aucun État ne se soit plaint d'avoir subi des dommages économiques du fait de sanctions imposées à un autre État ne suffit pas à conclure que de tels effets négatifs, imprévus et indirects ont disparu. UN وأضاف أن عدم تقديم شكوى من أية دول أخرى من حدوث آثار اقتصادية سلبية نتيجة للجزاءات لا يكفي في ذاته سببا لاستنتاج أن هذه الآثار السلبية غير المتوقعة أو غير المقصودة ليست موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more