"غير المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • inappropriées
        
    • inappropriés
        
    • inadaptées
        
    • inadéquates
        
    • mauvaise
        
    • inadéquats
        
    • inappropriée
        
    • insuffisance
        
    • non utilisables
        
    • désirer
        
    • inadaptée
        
    • impropres
        
    • mauvaises
        
    • inapproprié
        
    • insuffisantes
        
    Inversement, des politiques inappropriées amplifieront les coûts de l'ajustement. UN غير أن السياسات غير المناسبة ستزيد أيضا تكاليف التكيف.
    Les exploitants devraient veiller à ce que seuls les déchets dangereux provenant de parties fiables soient acceptés et refuser les livraisons de déchets inappropriés. UN وينبغي أن يضمن المشغلون عدم قبول سوى النفايات الخطرة الناشئة من أطراف موثوق بها، ورفض شحنات النفايات غير المناسبة.
    :: L'élimination progressive des subventions inadaptées qui encouragent des utilisations inconsidérées des maigres ressources en eau; UN :: الإلغاء التدريجي للإعانات غير المناسبة التي تشجع على الاستخدام غير الرشيد للموارد المائية الشحيحة
    Le plus souvent, elles résultent de politiques inadéquates ou de simples négligences. UN وقد تكون هذه الانتهاكات، في أحيان كثيرة، نتيجة للسياسات غير المناسبة أو الإهمال أو الخطأ غير المقصود.
    (ii) Remplacer l'intégralité des structures scolaires inappropriées d'ici 2014. UN استبدال كافة المدارس ذات الهياكل الكاملة غير المناسبة بحلول عام 2014؛
    Des politiques inappropriées au niveau général dans des domaines tels que les pratiques commerciales ou les subventions agricoles peuvent avoir une influence marquée sur les modes d'occupation des sols. UN أما السياسات غير المناسبة على المستوى الكلي في مجالات مثل الممارسات التجارية أو الدعم الزراعي فيمكن أن يكون لها أثر بارز في أنماط استخدام الأراضي.
    La Troisième Commission devra tôt ou tard prendre ces questions en considération afin d'éliminer ces stratégies inappropriées. UN لذلك يجب على اللجنة الثالثة أن تنظر، عاجلا أو آجلا، في هذه القضية بغية إلغاء هذه النﱡهج غير المناسبة.
    La demande de terrains à des fins commerciales et résidentielles dans les villes a abouti à l'utilisation de terrains inappropriés exposés aux risques naturels. UN وقد أدى الطلب على الأرض التجارية والسكنية في المدن إلى استخدام الأراضي غير المناسبة المعرضة للأخطار الطبيعية.
    Il existe de nombreux cas de recrutement et de licenciement inappropriés et de discrimination en matière de salaire, de conditions de travail et de sécurité de l'emploi. UN وهناك كثير من الحالات غير المناسبة من ناحية التعيين والفصل من العمل، ودفع المرتبات، وأوضاع العمل، فضلا عن ضمان الأمان.
    Par ailleurs, des règlements inappropriés favorisant les bénéfices à court terme par rapport à la viabilité à long terme et des régimes fonciers défavorables peuvent devenir des obstacles au transfert de ces technologies. UN كما أن الأنظمة غير المناسبة التي تقدم الأرباح القصيرة الأجل على الاستدامة الطويلة الأجل والنظم غير المواتية المتعلقة بحيازة الأرض يمكن أن تصبح أيضا قيودا تؤثر على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Il y a lieu de citer aussi des lois inadaptées ou des obstacles d'ordre administratif. UN وهناك أيضاً التشريعات غير المناسبة أو العقبات الإدارية.
    Cet ensemble de règles inadaptées et d'informations incomplètes affaiblit le système actuel. UN وعلق قائلا إن هذا المزيح من القواعد غير المناسبة والمعلومات غير المستكملة من شأنه أن يقوض النظام الحالي.
    Comme des mesures de sécurité et de sûreté biologiques inadaptées peuvent avoir aussi des conséquences au-delà des frontières nationales, une coopération régionale et internationale est indispensable. UN نظراً إلى أن الآثار المحتملة للتدابير غير المناسبة في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي يمكن أن تنتشر فتتجاوز الحدود الوطنية، فإن من الضروري إقامة تعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Cette corrosion aurait résulté de la fermeture prolongée des raffineries et de l'emploi par le personnel des raffineries de procédures inadéquates lors de la fermeture ordonnée par les militaires iraquiens. UN ويدعى أن التآكل قد نجم عن طول فترة إغلاق المصافي وعن إجراءات الإغلاق غير المناسبة التي اضطر موظفو المصافي إلى اتباعها بأوامر من العسكريين العراقيين.
    Plus que jamais, l'économie palestinienne subissait le contrecoup de l'occupation prolongée, comme l'attestaient le délabrement de l'économie, les infrastructures inadéquates et la faiblesse de la base industrielle. UN فقد تأثر الاقتصاد الفلسطيني أكثر من أي وقت مضى بالاحتلال الممتد ، كما يتبين من الاقتصاد الهزيل والهياكل الأساسية غير المناسبة والقاعدة الصناعية الضعيفة.
    On pense que l'ambulancier a pris la mauvaise fiole par erreur. Open Subtitles نعتقد ان المسعفين قد استخدموا القارورة غير المناسبة
    :: Systèmes d'enseignement inadéquats, incompatibles avec les valeurs et la culture autochtones; UN :: النظم التعليمية غير المناسبة التي تتنافى مع قيم الشعوب الأصلية وثقافتها؛
    Il a cependant été remarqué que le problème venait de la traduction anglaise inappropriée du texte français original du projet de directive. UN بيد أنه لوحظ أن المشكلة مَرَدُها الترجمة الإنكليزية غير المناسبة للنص الأصلي الفرنسي لمشروع المبدأ التوجيهي.
    Par exemple, les femmes autochtones peuvent être privées d'informations utiles en matière de santé génésique à cause de l'insuffisance des services de traduction. UN ويمكن لخدمات الترجمة غير المناسبة أن تحرم نساء السكان الأصليين من المعلومات ذات الصلة بإجراءات الصحة الإنجابية.
    B3090 (Rognures et autres déchets de cuirs et de peaux préparées ou de cuir reconstitué, non utilisables pour la fabrication d'ouvrages en cuir, à l'exclusion des boues de cuir, ne contenant pas de composés du chrome hexavalent ni de biocides); UN (ط) باء 3090 (قشور ونفايات أخرى للجلود أو من تراكيب الجلود غير المناسبة لصناعة الأدوات الجلدية، ما عدا كدارة الجلود، غير المشتملة على مركبات الكروم سداسي التكافؤ والمبيدات الأحيائية)؛
    Elle doit être interprétée au sens le plus large, notamment en y incluant les mauvais traitements découlant de conditions matérielles de privation de liberté laissant à désirer. UN وينبغي تفسيره بأوسع معانيه، بحيث يتضمن جملة أمور منها إساءة المعاملة الناجمة عن الأوضاع المادية غير المناسبة التي تكتنف الحرمان من الحرية.
    Une administration inadaptée peut compromettre la qualité de la conduite des affaires publiques. UN أما اﻹدارة غير المناسبة فيمكن أن توجد عراقيل أمام إقامة حكم جيد.
    Enfin, les régimes répressifs de contrôle des drogues augmentent les risques associés à l'usage de drogues en orientant les ressources vers des méthodes impropres et des solutions peu judicieuses, et en négligeant les stratégies éprouvées. UN وأخيرا، تزيد النُظم العقابية لمكافحة المخدرات من الأضرار المرتبطة بتعاطي المخدرات، وذلك بتوجيه الموارد نحو الأساليب غير المناسبة والحلول المضلِّلة، مع إهمال النُهج المستنِدة إلى الأدلة.
    Je ne veux pas qu'ils deviennent une arme s'ils tombent entre de mauvaises mains. Open Subtitles لا أريد أنْ تُستعمل كسلاح إذما وقعت في الأيدي غير المناسبة
    Ainsi, il/elle sera en mesure de surveiller le fonctionnement de la boutique et d'empêcher éventuellement un comportement inapproprié des employés. UN وعلى هذا النحو، فإنه سيتمكن من رصد تشغيل مركز بيع الهدايا ومن الممكن أن يحول دون حدوث اﻷعمال غير المناسبة التي يقوم بها موظفو مركز بيع الهدايا.
    a) Des politiques et normes insuffisantes pour permettre à la société ou aux projets d'inclure le handicap; UN (أ) السياسات والمعايير غير المناسبة لمجتمع وتنمية يشملان مسألة الإعاقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more