Dans les pays d'Europe non membres de l'OCDE, le rendement des systèmes de chauffage, y compris les systèmes de chauffage de district, et des appareils ménagers, pose des problèmes. | UN | وفي البلدان الأوروبية غير المنتمية إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ثمــة مشاكل تتعلق بفعالية الأدوات المنزلية ونظم التدفئة والتسخين، بما في ذلك نظم التدفئة والتسخين على صعيد المناطق. |
Dans les pays non membres de l'OCDE, le rendement net des centrales à charbon est inférieur. | UN | أما في البلدان غير المنتمية إلى تلك المنظمة، فإن صافي كفاءة المنشأة في محطات توليد الطاقة الكهربائية العاملة بالفحم يقل عن هذين المستويين. |
Les noms des États Membres n'appartenant pas à la région concernée ne seront pas comptabilisés. | UN | ولن تدخل أسماء الدول الأعضاء غير المنتمية إلى تلك المنطقة في الحساب على الإطلاق. |
Des femmes n'appartenant pas à la religion du groupe majoritaire peuvent subir la loi ou la culture du groupe auquel elles n'appartiennent pourtant pas. | UN | ويمكن للمرأة غير المنتمية لدين الأغلبية أن تخضع لقانون أو ثقافة مجموعة رغم أنها لا تنتمي إليها. |
autres pays | UN | البلدان غير المنتمية لفئة أقل البلدان نموا |
La moitié des représentants des Nations Unies dans des bureaux extérieurs situés dans les pays qui ne font pas partie de la catégorie des moins avancés et près de 65 % de ceux qui sont affectés dans les pays les moins avancés déclarent avoir reçu des pouvoirs accrus durant la période considérée. | UN | فقد أشار نصف الممثلين الميدانيين لﻷمم المتحدة في البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا وحوالي ٦٥ في المائة من أولئك الممثلين في أقل البلدان نموا الى أنهم حصلوا على مزيد من تفويض السلطة في الفترة قيد الاستعراض. |
En vertu de son obligation de protection, l'État est tenu de prévenir la violation du droit en question par d'autres individus ou par des acteurs non étatiques. | UN | وأما التزام الحماية فيفرض على الدولة منع الأفراد الآخرين والعناصر الفاعلة غير المنتمية إلى الدولة من انتهاك الحق المعني. |
Dans au moins 28 pays (16 pays ne figurant pas dans la catégorie des pays les moins avancés et 12 pays parmi les moins avancés), des unités nationales pour les services d'appui ont été créées, afin de promouvoir l'exécution nationale. | UN | وفي ٢٨ بلدا على اﻷقل )١٦ من غير المنتمية ﻷقل البلــدان نموا، و١٢ من أقل البلدان نموا( أنشئت وحدات وطنية لخدمات الدعم لتسهيل التنفيذ الوطني. |
Plus de 300 participants y ont pris part, représentant 54 États, dont certains pays qui ne sont pas membres de l'OSCE, ainsi que des organisations et institutions internationales régionales et sous-régionales. | UN | وحضره ما يزيد على 300 مشترك، يمثلون 54 دولة، من بينها بعض البلدان غير المنتمية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، فضلا عن منظمات ومؤسسات دولية وإقليمية ودون إقليمية. |
En outre, le Secrétaire général de l'OTAN a adressé des invitations écrites à 16 pays non membres, leur demandant de fournir des contingents à la Force. | UN | كما أن اﻷمين العام لحلف شمال اﻷطلسي وجه دعوات مكتوبة إلى ١٦ من البلدان غير المنتمية إلى الحلف للمساهمة بقوات في قوة التنفيذ. |
La majorité de la population mondiale ne bénéficie cependant d'aucune mesure de protection sociale, comme en témoigne le fait que le droit à une pension a été rarement mentionné par les pays non membres de l'Union européenne. | UN | ولم تتطرق البلدان غير المنتمية للاتحاد الأوروبي إلا نادرا لمسألة الحق في المعاشات التقاعدية، مما يعكس واقع افتقار معظم سكان العالم لمتطلبات الحماية الاجتماعية. |
Les pays non membres du Club de Paris se sont montrés réticents à fournir l'aide nécessaire, et parmi les membres du Club de Paris eux-mêmes, les pourparlers sur l'aide n'ont pas donné le résultat escompté. | UN | وقد أحجمت البلدان غير المنتمية لنادي باريس عن تقديم المساعدة اللازمة، بل إن المفاوضات بين أعضاء نادي باريس بشأن المساعدة لم تسفر عن النتيجة المنشودة. |
Le coût des allégements en faveur des 29 pays ayant atteint le point de décision pour les 54 créanciers officiels bilatéraux non membres du Club de Paris s'élève selon les estimations à 3,8 millions de dollars en VAN fin 2005, mais la participation de ces créanciers à l'Initiative a été limitée. | UN | وتقدر تكلفة تخفيف الديون للبلدان الفقرة المثقلة بالديون الـ 29 التي بلغت نقطة القرار، التي تعزى إلى الجهات الدائنة الثنائية الرسمية غير المنتمية لنادي باريس، بـ 3.8 بليون دولار بالقيمة الحالية الصافية لنهاية عام 2005، ولكن مشاركة هؤلاء الدائنين في المبادرة كانت منخفضة. |
L'Union européenne salue la récente annonce par le Club de Paris de ce qu'il compte aller au-delà des conditions de Naples pour réduire jusqu'à concurrence de 80 % la dette des pays qui réunissent les conditions nécessaires pour l'octroi d'un allégement additionnel, et exhorte les pays créanciers non membres du Club de Paris à participer à cette initiative dans les mêmes conditions. | UN | وقد رحب الاتحاد اﻷوروبي بما أعلنه نادي باريس مؤخرا عن استعداده لتجاوز شروط نابولي وخفض الديون لما يصل إلى ٨٠ في المائة بالنسبة إلى البلدان التي تفي بالشروط اللازمة للحصول على خفض إضافي، وحث البلدان الدائنة غير المنتمية إلى نادي باريس على المشاركة في المبادرة بشروط مماثلة. |
Les créanciers n'appartenant pas au Club de Paris qui ne l'ont pas encore fait sont aussi instamment priés de prendre des mesures appropriées. | UN | ويجب أيضا حث البلدان الدائنة غير المنتمية الى نادي باريس على اتخاذ التدابير التي تقتضيها اﻷوضاع، اذا لم تكن قد اتخذتها بعد. |
Les noms des États Membres n'appartenant pas à la région concernée ne seront pas comptabilisés. | UN | ولن تدخل أسماء الدول الأعضاء غير المنتمية إلى تلك المنطقة في الحساب على الإطلاق. |
L'application des résultats des négociations d'Uruguay est importante non seulement pour les pays en développement n'appartenant pas aux nouveaux blocs commerciaux, mais aussi pour l'ensemble de l'économie mondiale. | UN | ولا يعتبر نجاح تنفيذ نتائج جولة أوروغواي أمرا هاما بالنسبة للبلدان النامية غير المنتمية إلى التكتلات التجارية الناشئة فحسب بل وأيضا بالنسبة للاقتصاد العالمي ككل. |
Si un bulletin contient le nom d'États Membres n'appartenant pas à la région concernée, il reste valable, mais seuls les noms des États Membres appartenant à la région seront comptabilisés. | UN | وإذا تضمنت بطاقة الاقتراع الخاصة بمنطقة ما بعض أسماء الدول الأعضاء غير المنتمية إلى تلك المنطقة، تظل البطاقة صالحة، ولكن لن يدخل في الحساب سوى أسماء الدول الأعضاء التي تنتمي إلى المنطقة المعنية. |
Si un bulletin contient le nom d'États Membres n'appartenant pas à la région concernée, il reste valable, mais seuls les noms des États Membres appartenant à la région seront comptabilisés. | UN | إذا تضمنت بطاقة الاقتراع الخاصة بمنطقة ما أسماء الدول الأعضاء غير المنتمية إلى تلك المنطقة، تظل البطاقة صالحة ولكن لن يدخل في الحساب سوى أسماء الدول الأعضاء التي تنتمي إلى المنطقة المعنية. |
Il traite des aspects généraux de l'offre, de la demande, du commerce et de la capacité de production et analyse l'évolution du marché de l'acier par région, dans les pays de l'OCDE et dans d'autres pays. | UN | ويغطي التقرير الجوانب الاجمالية المتصلة بعرض الفولاذ والطلب عليه والتجارة فيه وطاقة انتاجه، وكذلك التطورات في سوق الفولاذ في كل مجال على حدة ولكل من البلدان المنتمية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان غير المنتمية لها. |
Pour les autres pays, les chiffres correspondants étaient les suivants : moins de 20 %, 14 pays; entre 20 % et 50 %, 8 pays; plus de 50 %, 43 pays. | UN | أما فئة البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا، فإن اﻷرقــام المقابلـــة كانت كما يلي: أقل من ٢٠ في المائة، ١٤ بلدا؛ ومن ٢٠ الى ٥٠ في المائة، ٨ بلدان؛ وأكثر من ٥٠ في المائة، ٤٣ بلدا. |
La moitié des représentants des Nations Unies dans des bureaux extérieurs situés dans les pays qui ne font pas partie de la catégorie des moins avancés et près de 65 % de ceux qui sont affectés dans les pays les moins avancés déclarent avoir reçu des pouvoirs accrus durant la période considérée. | UN | فقد أشار نصف الممثلين الميدانيين لﻷمم المتحدة في البلدان غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا وحوالي ٦٥ في المائة من أولئك الممثلين في أقل البلدان نموا الى أنهم حصلوا على مزيد من تفويض السلطة في الفترة قيد الاستعراض. |
Il a cependant maintenu l'embargo sur les armes à destination des acteurs non étatiques dans la mesure où la Sierra Leone sortait tout juste d'un conflit armé. | UN | بيد أن المجلس أبقى على حظر الأسلحة المفروض على الجهات غير المنتمية للدولة في سيراليون في الوقت الذي يخرج فيه ذلك البلد من فترة صراع مسلح. |
Dans 80 pays (55 ne figurant pas parmi les pays les moins avancés et 25 pays parmi les moins avancés), l'appui de bureaux de pays aux entités chargées de l'exécution nationale a été renforcé. | UN | وفي ٠٨ بلدا )٥٥ من غير المنتمية ﻷقل البلدان نموا، و٢٥ من أقل البلدان نموا( وفﱢر دعم المكاتب القطرية للكيانات المسؤولة عن التنفيذ الوطني. |
Les États Membres qui ne sont pas membres du Comité sont invités à participer à la réunion à titre d'observateurs et à remplir le formulaire d'inscription disponible sur le site Web du Comité. | UN | والدول الأعضاء غير المنتمية لعضوية اللجنة مدعوة للمشاركة في الاجتماع بصفة مراقب، ولاستخدام استمارة التسجيل في موقع اللجنة على الإنترنت. |