"غير المنتمين" - Translation from Arabic to French

    • n'appartenant pas
        
    • ne faisant pas partie
        
    • qui n'appartiennent pas
        
    • non membres
        
    • qui ne font pas partie
        
    • non autochtones
        
    • sans appartenance
        
    • qui ne sont membres
        
    • que des membres des minorités
        
    • personnes non
        
    Les créanciers n'appartenant pas au Club de Paris qui ne l'ont pas encore fait sont aussi instamment priés de prendre des mesures appropriées. UN ويجب أيضا حث الدائنين غير المنتمين الى نادي باريس على اتخاذ التدابير التي تقتضيها اﻷوضاع، اذا لم يكونوا قد اتخذوها بعد.
    Les créanciers n'appartenant pas au Club de Paris qui ne l'ont pas encore fait sont aussi instamment priés de prendre des mesures appropriées. UN ويجب أيضا حث الدائنين غير المنتمين الى نادي باريس على اتخاذ التدابير التي تقتضيها اﻷوضاع، اذا لم يكونوا قد اتخذوها بعد.
    Nombre de membres du personnel international ne faisant pas partie des contingents UN عدد الأفراد الدوليين غير المنتمين إلى وحدات
    ii) De représentants d'une proportion équitable des communautés de la municipalité qui n'appartiennent pas à la communauté majoritaire. UN `2 ' وممثلين بنسب عادلة لطوائف البلدية المحلية غير المنتمين إلى الطائفة المحلية التي تشكل الأغلبية في البلدية.
    En même temps, nous pensons que les pays créanciers non membres du Club de Paris qui ne l'ont pas encore fait devraient également prendre des mesures d'allégement appropriées en vue d'aider les nations débitrices. UN وفي الوقت ذاته نؤمن بأنه ينبغي للدائنين غير المنتمين إلى نادي باريس ممن لم يقوموا بذلك أن ينظروا في اتخاذ تدابير التخفيف اللازمة للتقليل من معاناة الدول المدينة.
    De ce fait, l'acquisition et la possession éventuelles de telles armes excluent toutes les personnes qui ne font pas partie des forces armées ou de la police. UN لذا فإن احتمال اقتناء وحيازة تلك الأسلحة محظور على الأشخاص غير المنتمين إلى القوات المسلحة أو الشرطة.
    Toutefois, ces écoles ont été prises d'assaut par des élèves non autochtones et les populations autochtones n'y ont pas participé. UN بيد أن الطلاب غير المنتمين إلى الشعوب الأصلية قد تدفقوا على هذه المدارس ولم تشارك جماعات الشعوب الأصلية في ذلك.
    Les dirigeants de mouvements n'appartenant pas à l'Alliance des huit partis se sont plaints d'être exclus du processus politique. UN واشتكى القادة السياسيون غير المنتمين لتحالف الأحزاب الثمانية من استبعادهم من العملية السياسية.
    Il a reconnu l'importance de la détente et des loisirs pour le personnel en poste dans les opérations de maintien de la paix, y compris le personnel n'appartenant pas aux contingents, et convenu que la qualité de vie et les loisirs contribuaient à renforcer le moral et la discipline. UN وأقرت بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأفراد غير المنتمين إلى الوحدات، وسلمت بأن الترفيه والاستجمام يسهمان في رفع الروح المعنوية والانضباط.
    Il est à noter qu'à la onzième session de l'Assemblée nationale, on recensait 10,24% de députés n'appartenant pas au Parti, contre 14,67% pour la session précédente. UN وتجدر الإشارة إلى أن نسبة النواب غير المنتمين إلى الحزب بلغت خلال الدورة الحادية عشر للجمعية الوطنية، 10.24 في المائة مقابل 14.67 في المائة في الدورة السابقة.
    80. Cela dit, ils sont bien mieux lotis que les minorités non reconnues, à savoir les chrétiens n'appartenant pas à une ethnie particulière. UN 80- ومع ذلك، فمصير هؤلاء أفضل كثيرا من مصير غير المعترف بهم، أي المسيحيين غير المنتمين إلى جماعات إثنية.
    74. Le Comité se félicite que l'État partie ait accordé aux ressortissants de pays n'appartenant pas à l'Union européenne le droit de vote aux élections locales. UN 74- وترحب اللجنة بمنح الدولة الطرف المواطنين غير المنتمين للاتحاد الأوروبي حق التصويت في الانتخابات المحلية.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver les normes minimales en matière d'installations de détente et de loisirs pour le personnel recruté sur le plan international ne faisant pas partie des contingents dans toutes les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. Les ressources nécessaires y afférentes seront examinées dans le contexte des projets de budget à venir de chaque mission. UN ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن توافق على المعايير الدنيا لمرافق الترفيه والاستجمام للأفراد الدوليين غير المنتمين إلى الوحدات في كافة عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، مع الاحتياجات المحددة من الموارد ذات الصلة التي سينظر فيها في سياق الميزانيات المقترحة مستقبلا لكل بعثة على حدة.
    En outre, dans les sites où résident au moins 25 membres du personnel recruté sur le plan international ne faisant pas partie des contingents, on prévoira des blocs sanitaires et des vestiaires séparés pour les hommes et les femmes. UN علاوة على ذلك، ستزود المواقع التي يقيم فيها 25 أو أكثر من الموظفين الدوليين غير المنتمين إلى وحدات بمرافق اغتسال/غرف لتغيير الملابس منفصلة للرجال والنساء.
    2. Le tableau a été établi à partir d'estimations du nombre de membres du personnel international ne faisant pas partie des contingents déployés dans divers sites relevant de missions de petite, moyenne ou grande taille. UN 2 - يستند الجدول إلى التقديرات المتعلقة بعدد الأفراد الدوليين غير المنتمين إلى وحدات المنتشرين في مختلف المواقع في عينات من البعثات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة.
    D'après les données statistiques, les bandes organisées de jeunes commettent trois fois plus d'actes illégaux que les jeunes qui n'appartiennent pas à des associations criminelles. UN وتشير الأدلة الإحصائية إلى أن عصابات الأحداث ترتكب ثلاثة أمثال الجرائم التي يرتكبها الشباب غير المنتمين إلى عصابات.
    D'après les données statistiques, les bandes organisées de jeunes commettent trois fois plus d'actes illégaux que les jeunes qui n'appartiennent pas à des associations criminelles. UN وتشير الأدلة الإحصائية إلى أن عصابات الأحداث ترتكب ثلاثة أمثال الجرائم التي يرتكبها الشباب غير المنتمين إلى عصابات.
    Ils ont demandé également des précisions sur le Conseil chargé des problèmes des travailleurs originaires de pays non membres de l'Union européenne et de leurs familles, et sur les modalités de désignation des représentants des immigrés, ainsi que sur l'existence éventuelle d'un accord spécial entre l'État et la communauté musulmane analogue à celui conclu entre l'État et la communauté juive. UN وطلبوا أيضا معلومات بشأن مجلس تسوية مشاكل العمال غير المنتمين إلى الاتحاد اﻷوروبي وأسرهم، وعن كيفية اختيار ممثلي المهاجرين، وعن وجود أي اتفاق خاص بين الدولة وطائفة المسلمين على غرار الترتيبات القائمة بين الدولة والطائفة اليهودية.
    Elle invite une nouvelle fois tous les membres du Comité de haut niveau sur la gestion qui ne font pas partie du Secrétariat à se montrer plus coopératifs sur des points sensibles tels que le partage des coûts ou l'assurance contre les actes de violence. UN وفي الختام، يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا طلبه تحسين التعاون بين جميع أعضاء اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى غير المنتمين للأمانة العامة فيما يتعلق بالمسائل الحساسة، مثل اقتسام تكاليف التأمين ضد الأعمال الكيدية.
    Le Gouvernement fédéral ne cesse de prendre des mesures pour exclure les populations non autochtones des zones abornées, remettre en valeur des sols dégradés et promouvoir les soins de santé ainsi que l'éducation écologique. UN واضاف قائلا إن الحكومة الفيدرالية تتخذ إجراءات مستمرة لاستبعاد غير المنتمين للسكان اﻷصليين من المناطق التي خططت حدودها، وإصلاح المناطق التي تدهورت بيئيا، والنهوض بالرعاية الصحية والتثقيف البيئي.
    Les communistes disposaient de 2 sièges, et les sénateurs sans appartenance politique étaient au nombre de 16. UN وحصل الشيوعيون على مقعدين، وحصل غير المنتمين سياسياً على 16 مقعداً.
    3.3 En outre, pour tous les citoyens russes qui ne sont membres d'aucun parti politique, dont l'auteur lui-même, la personnalité juridique est limitée, en violation des droits garantis par l'article 16 du Pacte. UN 3-3 وعلاوةً على ذلك، تخضع الصفة القانونية لجميع مواطني الاتحاد الروسي غير المنتمين إلى حزب سياسي، بمن فيهم صاحب البلاغ، لعدد من القيود وهو ما يعَد انتهاكاً لحقوقهم التي تكفلها المادة 16 من العهد.
    Le Comité est également préoccupé d'apprendre que le profilage racial est pratiqué et que des membres des minorités ethniques font l'objet d'interpellations et de fouilles. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير عن التنميط العنصري واستخدام نقاط لتوقيف وتفتيش الأشخاص غير المنتمين إلى الغالبية العرقية.
    Les femmes autochtones hors réserve sont admissibles aux mêmes programmes et services que les personnes non autochtones. UN 513- يمكن لنساء الشعوب الأصلية اللائي يعشن خارج المحميات التي يحصل عليها غير المنتمين للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more