On a conseillé à la Commission de ne pas inférer systématiquement de mémorandums internes ou non publiés d'organes d'organisations internationales à l'existence d'une pratique bien établie. | UN | ونُصحت اللجنة بألا تعتمد كثيرا على المذكرات غير المنشورة أو الداخلية لأجهزة المنظمات الدولية باعتبارها ممارسة مستقرة. |
Au cours du débat qui a suivi, il a été précisé que des documents non publiés pourraient être utilisés lorsque les membres du Comité en disposaient pour examen. | UN | وجرى التوضيح في المناقشات التي أعقبت ذلك بأنه يمكن استخدام المواد غير المنشورة إذا توافرت للفحص من جانب أعضاء اللجنة. |
Données non publiées concernant les capteurs de sédiments | UN | البيانات غير المنشورة المستمدة من مصائد الترسبات |
634. Les archives nationales de la Nouvelle-Zélande Te Whare Tohu Tuhituhinga o Aotearoa sont le principal dépôt d'informations non publiées sur l'histoire et la culture de la Nouvelle-Zélande. | UN | 634- محفوظات نيوزيلندا الوطنية هي أكبر مستودع للمعلومات غير المنشورة عن تاريخ وثقافة نيوزيلندا. |
Nous engageons les États à procéder à de nouvelles et importantes réductions, notamment en ce qui concerne les armes nucléaires non déployées et non stratégiques; | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛ |
Le Comité exprime les profondes préoccupations que lui inspire la directive non publiée du Ministère de l’intérieur, en vertu de laquelle les Palestiniens qui ne peuvent prouver que Jérusalem-Est a été leur «centre de vie» au cours des sept dernières années peuvent perdre leur droit de vivre dans la ville. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء أثر تعليمات وزارة الداخلية غير المنشورة التي يجوز بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا تعذر عليهم إثبات أن القدس الشرقية كانت " مركز حياتهم " طيلة السنوات السبع اﻷخيرة. |
73. Les références bibliographiques et les guides, ainsi que les rapports non publiés sur la violence contre les femmes. | UN | 73 - مراجعات ببليوغرافية للأبحاث والأدلّة المنشورة وللتقارير غير المنشورة حول العنف ضد المرأة. |
Un membre a demandé si le Comité pourrait examiner des documents non publiés dans son évaluation des produits chimiques dont l'inscription aux Annexes de la Convention était proposée. | UN | 131 - تساءل أحد الأعضاء عما إذا كانت اللجنة سوف تنظر في المواد غير المنشورة لدى تقييمها للمواد الكيميائية المقترح إدراجها في مرفقات الاتفاقية. |
Profils d'oxygène non publiés | UN | الخصائص غير المنشورة لتوزيع الأكسجين |
Il ressort d'une série d'essais non publiés que le PFBS présente une toxicité faible pour les oiseaux, les algues, les invertébrés aquatiques, les poissons ou les microorganismes des égouts. | UN | وتُظهر سلسلة من الاختبارات غير المنشورة أن حامض السلفونيك البيرفلوروبيوتاني ذو سمية منخفضة للطيور أو الطحالب أو اللافقاريات المائية أو الأسماك أو الكائنات الدقيقة في حمأة مياه المجارير. |
Il est possible d'utiliser des documents non publiés ainsi que des résultats provenant de connaissances autochtones et locales dans les évaluations si leur inclusion est pleinement justifiée dans le contexte du processus d'évaluation de la Plateforme, pourvu qu'on fasse mention du fait qu'il s'agit d'éléments non publiés. | UN | ويمكن أن تستخدم في التقييمات المواد غير المنشورة والمخرجات المستمدة من المعارف الأصلية والمحلية، المتاحة، بشرط أن يكون لإدراجها في سياق عملية التقييم الخاصة بالمنبر مبررات كافية، وتحديد وضعية عدم نشرها. |
Il est possible d'utiliser des documents non publiés ainsi que des résultats provenant de connaissances autochtones et locales dans les évaluations si leur inclusion est pleinement justifiée dans le contexte du processus d'évaluation de la Plateforme, pourvu qu'on fasse mention du fait qu'il s'agit d'éléments non publiés. | UN | ويمكن أن تستخدم في التقييمات المواد غير المنشورة والمخرجات المستمدة من المعارف الأصلية والمحلية، المتاحة، بشرط أن يكون لإدراجها في سياق عملية التقييم الخاصة بالمنبر مبررات كافية، وتحديد وضعية عدم نشرها. |
D'après les estimations non publiées du Centre philippin d'assistance aux sourds relatives à l'année 2011, une femme sourde sur trois se fait violer et de 65 à 70 % des enfants sourds subissent des attentats à la pudeur. | UN | فقد جاء في التقديرات غير المنشورة عن عام 2011 التي أعدها مركز الفلبين لموارد الصم أن واحدة من بين كل ثلاث نساء صماوات تتعرض للاغتصاب، في حين يتعرض ما بين 65 و70 في المائة من الأطفال الصم للتحرش. |
Note: Les données du RIS proviennent de rapports publiés par le Centre indien d'investissement et de données non publiées émanant du Ministère du commerce. | UN | ملاحظة: جُمعت هذه البيانات في نظام البحوث والمعلومات انطلاقاً من التقارير المنشورة لمركز الاستثمار الهندي وبيانات وزارة التجارة غير المنشورة. |
Et quelqu'un a téléchargé toutes les œuvres non publiées. | Open Subtitles | وأحدهم قد رفع كل الأعمال غير المنشورة |
B. Monographies non publiées | UN | باء - الدراسات المواضيعية غير المنشورة |
L'étape suivante devrait consister à convenir de nouvelles réductions importantes - notamment en ce qui concerne les armes nucléaires non déployées et non stratégiques. | UN | وكخطوة تالية، ينبغي الاتفاق على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة، بما في ذلك في مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية. |
Nous engageons les États à procéder à de nouvelles et importantes réductions, notamment en ce qui concerne les armes nucléaires non déployées et non stratégiques; | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛ |
L'étape suivante devrait consister à convenir de nouvelles réductions importantes - notamment en ce qui concerne les armes nucléaires non déployées et non stratégiques. | UN | وكخطوة تالية، ينبغي الاتفاق على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة، بما في ذلك في مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية. |
Le Comité exprime les profondes préoccupations que lui inspire la directive non publiée du Ministère de l'intérieur, en vertu de laquelle les Palestiniens qui ne peuvent prouver que Jérusalem—Est a été leur " centre de vie " au cours des sept dernières années peuvent perdre leur droit de vivre dans la ville. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء أثر تعليمات وزارة الداخلية غير المنشورة التي يجوز بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا تعذر عليهم إثبات أن القدس الشرقية كانت " مركز حياتهم " طيلة السنوات السبع اﻷخيرة. |
On a également élaboré un guide pour l'enregistrement des œuvres inédites, lesquelles doivent être accompagnées d'une demande d'inscription au Registre de la propriété intellectuelle. | UN | ويزود المؤلفون كذلك بدليل بشأن تسجيل أعمالهم غير المنشورة وباستمارة تسجيل، كما هو مطلوب لسجل الملكية الفكرية. |
À ce jour, l'Ukraine continue de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Traité START I en ce qui concerne les MBI non déployés. | UN | وتواصل أوكرانيا اليوم تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدة ستارت الأولى فيما يتعلق بالقذائف التسيارية العابرة للقارات غير المنشورة. |