"غير المنطقي" - Translation from Arabic to French

    • est illogique
        
    • irrationnel
        
    • pas logique
        
    • illogique d
        
    • serait illogique
        
    • peu logique
        
    • irrationnelle
        
    • il serait déraisonnable
        
    • une contradiction dans le fait
        
    Il est illogique de sa part de prendre des mesures pour lutter contre la violence contre les femmes tout en faisant de l'avortement une infraction pénale. UN ومن غير المنطقي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة العنف ضد المرأة في الوقت الذي تجعل فيه من الإجهاض جريمة جنائية.
    Il est illogique de laisser entendre que la condition à la levée des sanctions, ce sont les sanctions elles-mêmes. UN من غير المنطقي أن نقترح أن يكون الشرط المطلوب لرفع الجزاءات هو الجزاءات نفسها.
    Pourtant, l'ancien ordre politique et économique international, inéquitable et irrationnel, n'a pas encore changé radicalement. UN ولكن لم يتم بعد تبديل النظام السياسي والاقتصادي الدولي غير المنطقي القديم.
    Dans ces conditions, il ne serait pas logique ni cohérent de sanctionner uniquement la personne qui se trouve au bout de la chaîne, l'homme qui appuie sur la gâchette. UN وحيث أننا بصدد نفس الحالة، فسيكون من غير المنطقي ومن غير المتساوق معاقبة الشخص الذي يوجد في آخر السلسلة، أي الفرد الذي يضغط على الزناد.
    Un autre représentant du Secrétariat était d'avis qu'il serait illogique d'imposer une date limite pour des demandes de données attendues à l'avenir. UN واحتج ممثل آخر للأمانة قائلاً إنه من غير المنطقي فرض موعد نهائي بالنسبة لبيانات مطلوبة في المستقبل.
    Le requérant a répondu qu'il aurait été peu logique de faire renouveler un passeport contenant un permis de séjour en Égypte valable jusqu'au 23 août 2008. UN ورد صاحب الشكوى على ذلك بأنه من غير المنطقي تجديد جواز سفر يتضمن تصريح إقامة مصري صالحاً حتى 23 آب/أغسطس 2008.
    L'augmentation des prix du pétrole résulte d'une consommation irrationnelle, d'une spéculation intense et des aventures guerrières impériales. UN وقد نجم الارتفاع في أسعار النفط عن الاستهلاك غير المنطقي وحدة أنشطة المضاربات والمغامرات العسكرية.
    L'État partie estime par conséquent qu'il serait déraisonnable de restreindre le droit des enseignants d'être élus au conseil municipal. UN ولهذا ترى الدولة الطرف أن من غير المنطقي فرض قيد على أهلية المعلمين لعضوية المجلس البلدي.
    En outre, il y a une contradiction dans le fait que le Tribunal suprême ait considéré que les aveux du requérant et ses prétendus liens avec un membre de l'ETA auquel il aurait communiqué des renseignements sur les allées et venues du juge Lidón Corbi étaient insuffisants pour condamner l'individu en question. UN ومن غير المنطقي أيضاً أن تخلص المحكمة العليا إلى أن أقوال صاحب الشكوى والصلات المزعومة بعضو منظمة إيتا الذي يفترض أن صاحب الشكوى نقل إليه معلومات حول تحركات القاضي ليدون كوربي غير كافية كدليل لإدانة ذلك الشخص.
    Il est illogique de ne pas la révéler. Open Subtitles أنه من غير المنطقي أن تحجب معلومة مطلوبة
    En outre, il est illogique pour l'Arménie d'accuser des citoyens azerbaïdjanais de franchir illégalement la frontière alors qu'ils n'ont pas quitté le territoire de l'Azerbaïdjan tel qu'il est internationalement reconnu. UN وعلاوة على ذلك، من غير المنطقي أن تتهم أرمينيا مواطنين من أذربيجان لم يتركوا أراضي أذربيجان المعترف بها دوليا بأنهم عبروا الحدود بصورة غير قانونية.
    Il est illogique et inacceptable que l'on nous demande, à nous les Arabes, de continuer à faire montre de notre désir de paix, bien que nous ayons constamment déclaré et réitéré ce souhait à maintes reprises, en particulier depuis la Conférence de Madrid de 1991. UN ومن غير المنطقي أو المقبول أن يكون مطلوبا منا نحن العرب أن نستمر في تقديم البراهين والدلائل على رغبتنا في السلام رغم أننا أعلناها وعبّرنا عنها في مختلف المناسبات وبصورة خاصة منذ انعقاد مؤتمر مدريد عام 1991.
    La communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour persuader les parties au conflit qu'il est impératif de trouver une solution adéquate qui mette fin à l'affrontement irrationnel. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي جهوده من أجل إقناع أطراف الصراع بالضرورة الملحة ﻹيجاد حل مناسب ينهي هذا الصراع غير المنطقي.
    Il est tout à fait irrationnel d'émettre l'idée qu'un pays puisse être décolonisé en appliquant le principe de l'intégrité territoriale à moins que ce ne soit avec le consentement démocratiquement exprimé de ses habitants. UN ومن غير المنطقي القول إنه يمكن إنهاء استعمار إقليم ما بتطبيق مبدأ سلامة الأراضي ما لم يكن ذلك بموافقة صريحة من سكان الإقليم مُعبر عنها بطريقة ديمقراطية.
    La manipulation des politiques monétaires pour tenter de prolonger artificiellement la période de croissance, le subventionnement irrationnel de la demande dans le secteur de l'immobilier et les échecs de la régulation des marchés financiers ont contribué de manière substantielle à la crise. UN فمن العوامل التي أسهمت إسهاما كبيرا في حدوث الأزمة التلاعب بالسياسة المالية في محاولة لإطالة فترة النمو اصطناعيا، والدعم غير المنطقي للطلب في قطاع الإسكان، والإخفاقات في تنظيم السوق المالية.
    En outre, il ne semble pas logique qu'une définition nationale des déchets dangereux ait un autre fondement que la législation nationale. UN إضافة إلى ذلك، يبدو أنه من غير المنطقي أن يوجد أساس آخر للتعريف الوطني للنفاية الخطرة باستثناء القانون الوطني.
    Il ne semble par conséquent pas logique que les alliances se concentrent uniquement sur le transport de port à port. UN ويبدو بالتالي أن من غير المنطقي ألا تركز التحالفات سوى على جانب النقل من ميناء إلى ميناء من أنشطة النقل.
    Conformément aux principes du désarmement nucléaire, la Première Commission travaille dans ce sens depuis un certain nombre d'années déjà, et il n'est pas logique que certains pays refusent de coopérer. UN ليس من غير الطبيعي إذن أن تفرض بعض الدول الاستمرار في التفمييز غير المنطقي وأن تسعى إلى تجسيد هذا الرفض بطريقة عملية.
    Il paraît illogique d'attendre que les pays en développement se transforment en pays relativement moins développés pour mettre en branle le processus d'annulation de la dette, dès lors qu'il n'y a plus d'espoir. UN ومن غير المنطقي تحويل البلدان النامية إلى بلدان أقل نموا لكي تبدأ عملية الإعفاء من الديون بعد أن تكون تلك البلدان قد بلغت مرحلة يائسة.
    Il a été dit que si le transporteur contractuel acceptait que sa responsabilité soit plus élevée que ce qui était prévu dans le projet de convention, il serait illogique d'imposer une telle responsabilité à la partie exécutante maritime qui n'était peut-être même pas partie à cet accord. UN وقيل إنه إذا وافق الناقل المتعاقد على زيادة مسؤوليته بما يتجاوز ما هو منصوص عليه في مشروع الاتفاقية، فسيكون من غير المنطقي فرض تلك المسؤولية على الطرف المنفّذ البحري الذي قد لا يكون طرفا في الاتفاق.
    Il serait illogique que, dans un climat plus propice à la paix et la sécurité internationales, la présente conférence ne parvienne pas à améliorer les engagements souscrits il y a 25 ans. UN ومن غير المنطقي ألا يتوصل المؤتمر الحالي، في مناخ أنسب للسلم واﻷمن الدوليين، إلى تحسين الالتزامات المتعهد بها منذ ٢٥ سنة.
    Par ailleurs, il serait illogique que l'application de la résolution repose sur d'autres conditions qui, en raison de l'entêtement israélien, s'avéreraient impossible à réunir, même à long terme, et qui auraient pour effet de prolonger indéfiniment l'impasse actuelle. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من غير المنطقي تعليق تنفيذ ذلك القرار على شروط أخرى قد يثبت استحالة الوفاء بها حتى في الأمد الطويل بسبب تعنـت إسرائيل، وبالتالي إطالة أمـد حالة الجمود الراهنة إلى ما لا نهاية.
    Le requérant a répondu qu'il aurait été peu logique de faire renouveler un passeport contenant un permis de séjour en Égypte valable jusqu'au 23 août 2008. UN ورد صاحب الشكوى على ذلك بأنه من غير المنطقي تجديد جواز سفر يتضمن تصريح إقامة مصري صالحاً حتى 23 آب/أغسطس 2008.
    La façon irrationnelle et partiale d'aborder les questions de désarmement, notamment du désarmement nucléaire, compromet la paix et la sécurité internationales. UN إن حالة اﻷمن والسلم الدوليين تتأثر بالتمايز غير المنطقي وغير الموضوعي في التعامل مع قضايا نزع السلاح وباﻷخص السلاح النووي.
    L'État partie estime par conséquent qu'il serait déraisonnable de restreindre le droit des enseignants d'être élus au conseil municipal. UN ولهذا ترى الدولة الطرف أن من غير المنطقي فرض قيد على أهلية المعلمين لعضوية المجلس البلدي.
    En outre, il y a une contradiction dans le fait que le Tribunal suprême ait considéré que les aveux du requérant et ses prétendus liens avec un membre de l'ETA auquel il aurait communiqué des renseignements sur les allées et venues du juge Lidón Corbi étaient insuffisants pour condamner l'individu en question. UN ومن غير المنطقي أيضاً أن تخلص المحكمة العليا إلى أن أقوال صاحب الشكوى والصلات المزعومة بعضو منظمة إيتا الذي يفترض أن صاحب الشكوى نقل إليه معلومات حول تحركات القاضي ليدون كوربي غير كافية كدليل لإدانة ذلك الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more