"غير المنظَّم" - Translation from Arabic to French

    • non structuré
        
    • non réglementée
        
    • non réglementé
        
    Elle regroupe des femmes travaillant au sein de l'État, des secteurs public et privé et du secteur non structuré. UN وتضم الرابطة في عضويتها النساء العاملات في البلد في القطاعين العام والخاص، فضلاً عن القطاع غير المنظَّم.
    On a calculé que le secteur non structuré emploie plus de 90 % de la main-d'œuvre féminine du pays. UN ويقدَّر أن أكثر من 90 في المائة من اليد العاملة النسائية في الهند توجد في القطاع غير المنظَّم.
    Appui aux travailleurs indépendants, en particulier ceux du secteur non structuré UN دعم العمال المشتغلين لحسابهم، وخاصة الذين في القطاع غير المنظَّم
    À cet égard, nous sommes encouragés par les progrès réalisés dans la lutte contre la pêche au chalut de fond non réglementée. UN وفي هذا الصدد، يشجعنا التقدم المحرز نحو إنهاء الصيد غير المنظَّم بالشباك التي تجرُّ على قاع البحار.
    Les institutions financières et la spéculation doivent être réglementées, de même que le système financier mondial qui favorise la circulation non réglementée des capitaux, en particulier les activités et fonds spéculatifs. UN إذ يجب تنظيم المؤسسات المالية والمضاربة المالية، إلى جانب النظام المالي العالمي الذي يشجِّع التدفق غير المنظَّم لرأس المال، لا سيما أموال وأنشطة المضاربة.
    Le Kenya reconnaît qu'il existe des intérêts économiques extrêmement puissants qui profitent du commerce des armes classiques; toutefois, l'envers de la médaille montre des millions de gens qui meurent de ce commerce non réglementé des armes. UN وتسلِّم كينيا بوجود مصالح اقتصادية قوية للغاية تحقق أرباحا من الاتجار بالأسلحة التقليدية؛ بيد أن الوجه الآخر لهذا الوضع يُظهِر ملايين من الناس الذين يموتون جرّاء الاتجار غير المنظَّم بهذه الأسلحة.
    Finalement, les employés du secteur non structuré sont très peu organisés. UN وأخيرا، من الصعب تنظيم عمال القطاع غير المنظَّم.
    9. On a fait remarquer que le nombre d'affaires de concurrence impliquant le secteur non structuré était en augmentation. UN 9- وأُشير إلى أن عدد قضايا المنافسة المتعلقة بالقطاع غير المنظَّم ما فتئ يزداد.
    Il est indiqué au paragraphe 14 du rapport, que le Gouvernement proposait l'adoption d'une loi sur les travailleurs du secteur non structuré qui en réglementerait l'embauche et les conditions de travail. UN ويرد في الفقرة 14 من التقرير أن الحكومة المركزية اقترحت إدخال مشروع قانون عمال القطاع غير المنظَّم الذي سينظم العمالة وشروط الخدمة في القطاع غير الرسمي.
    Plus de 90 % de celles-ci étaient employées dans le secteur non structuré, principalement comme employées de maison, et exposées à toutes sortes d'abus. UN ومن هؤلاء النساء كان هناك أكثر من 90 في المائة يعملن في القطاع غير المنظَّم بمعنى عاملات في المنازل ومن ثم كن معرضات للإيذاء.
    Les travailleurs du secteur non structuré, qui représentent 93 % de la population active du pays, ne bénéficient pas de prestations de protection sociale comme leurs homologues du secteur structuré. UN 13 - ولا يحصل عمال القطاع غير المنظَّم الذين يشكلون 93 في المائة من القوى العاملة الإجمالية للبلد على استحقاقات الرعاية كزملائهم في القطاع المنظَّم.
    C'est pour pallier ce problème qu'a été récemment mis en place , pour les travailleurs du secteur non structuré qui gagnent moins de 6 500 roupies par mois, le système de sécurité sociale des travailleurs du secteur non structuré. UN ولمعالجة هذه المسألة أدخلت الحكومة مؤخراً " نظام الضمان الاجتماعي لعمال القطاع غير المنظَّم " الذي يشمل العمال في القطاع غير المنظم الذين يحصلون على أجر أقل من 500 6 روبية في الشهر.
    L'Administration centrale envisage de proposer l'adoption d'une loi sur les travailleurs du secteur non structuré qui en réglementerait l'embauche et les conditions de travail et qui répondrait à leurs besoins en matière de sécurité, d'assurance sociale, de santé et de protection sociale. UN وتعتزم الحكومة المركزية التقدم بمشروع " قانون عمال القطاع غير المنظَّم " ، الهادف إلى تنظيم العمالة وشروط الخدمة وتوفير السلامة والضمان الاجتماعي والصحة والرعاية لعمال هذا القطاع.
    Une nouvelle politique d'assurance médicale pour les travailleurs du secteur non structuré et le projet de loi de 2003 dit < < Unorganized Sector Workers Bill > > sont actuellement à l'étude. UN 230 - يجري حالياً استعراض سياسة جديدة للتأمين الصحي لعمال قطاع العمل غير الرسمي، كما يجري استعراض مشروع قانون عمال القطاع غير المنظَّم لعام 2003.
    On prend également des mesures législatives spéciales pour assurer le paiement d'un salaire minimum et égal aux femmes, sans distinction quant au sexe, en particulier dans le secteur non structuré, et des efforts plus concertés sont faits en vue de faire passer les SC/ST au-dessus du seuil de pauvreté. UN ويجري أيضاً اتخاذ تدابير تشريعية خاصة لضمان دفع الحدّ الأدنى من الأجر للمرأة ومساواتها في الأجر، بدون أي تمييز على أساس نوع الجنس، لا سيما في القطاع غير الرسمي/غير المنظَّم وبذل مزيد من الجهود المتضافرة من أجل رفع الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة فوق خط الفقر.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré n'ont pas droit à la sécurité ou à une protection sociale et ont peu de possibilités de former des syndicats en vue de faire appliquer les normes internationales de la législation du travail et des droits de l'homme (Chant et Pedwell, 2008). UN بل إن النساء في مجال العمل غير المنظَّم لا يتمتعن بأي فرصة للحصول على الأمن الاجتماعي أو الحماية الاجتماعية فضلاً عن إن إمكانية تنظيم صفوفهن محدودة بما لا يكفل إنفاذ معايير العمل الدولية وحقوق الإنسان (شانت وبدويل، 2008).
    Les institutions financières et la spéculation doivent être réglementées, de même que le système financier mondial qui favorise la circulation non réglementée des capitaux, en particulier les activités et fonds spéculatifs. UN إذ يجب تنظيم المؤسسات المالية والمضاربة المالية، إلى جانب النظام المالي العالمي الذي يشجِّع التدفق غير المنظَّم لرأس المال، لا سيما أموال وأنشطة المضاربة.
    En particulier, l'Organisation régionale de gestion de la pêche (ORGP) du Pacifique Sud a adopté des mesures intérimaires fortes qui interdisent la pêche au chalut de fond non réglementée. UN واعتمدت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ تدابير مؤقتة مشددة، تحظر الصيد غير المنظَّم بالشباك التي تجر على قاع البحار.
    10. Le principal objectif de ces efforts était d’enquêter sur les facteurs entravant l’application du Système de certification du Processus de Kimberley au Libéria, les incidences de l’extraction non réglementée d’or par dragage, l’usage abusif de permis d’exploitation privée et les préoccupations relatives à l’expansion rapide des plantations de palmiers à huile. UN 10 - والغرض الرئيسي لهذا العمل هو استقصاء العوامل التي تعوق نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، والآثار المترتبة على التعدين الحرفي غير المنظَّم للذهب الغريني، وإساءة استعمال تراخيص الاستغلال الخاص، والشواغل المتعلقة بالتوسع السريع في مزارع نخيل الزيت.
    Il a toutefois contribué aux déclarations communes et a apporté son concours à l'élaboration d'une étude empirique sur les incidences du commerce d'armes non réglementé menée dans le cadre du Mécanisme. UN إلاَّ أنَّ المكتب أسهم في وضع بيانات مشتركة، وقدّم مدخلات موضوعية لدراسة تجريبية أجرتها آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة عن تأثير الاتجار غير المنظَّم بالأسلحة.
    Le commerce non réglementé du mercure dans les pays en développement rend ce produit directement disponible au niveau des sites d'extraction minière (voies d'exposition OS* et RS*). UN وإن الاتجار غير المنظَّم بالزئبق في البلدان النامية يجعله متوفراً دون عناء على أبواب المناجم (المساران OS* وRS*).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more