Toutefois, des mécanismes de contrôle mal conçus ou une importance disproportionnée accordée au contrôle pouvaient contribuer à un accroissement des migrations irrégulières. | UN | إلا أن آليات المراقبة الخاطئة أو عدم التركيز المناسب على المراقبة ربما تساعد في زيادة الهجرة غير النظامية. |
Elle partage à cet égard l'avis du Secrétaire général, à savoir que la question des milices irrégulières doit être réglée. | UN | وفي ذلك الصدد فإن الاتحاد الأوروبي يشاطر الأمين العام تقييمه بأنه من الضروري معالجة مسألة المليشيات غير النظامية. |
L'augmentation spectaculaire des mouvements maritimes irréguliers en Asie s'est traduite par des centaines de morts en mer. | UN | وأدَّت الزيادة الهائلة في التنقلات البحرية غير النظامية في آسيا إلى فقدان أرواح المئات في عرض البحر. |
Ce programme est composé de quatre modules : ateliers sur le développement des entreprises, étude des caractéristiques commerciales propres à chacune des entreprises qui appartiennent aux participants, conseils de gestion et services d'appui informels. | UN | ويتضمن البرنامج أربعة عناصر: حلقات العمل لتطوير المؤسسات؛ وتحديد سمات اﻷعمال التجارية في مكان عمل كل من المشتركين؛ إسداء المشورة المحددة في ميدان اﻷعمال التجارية؛ وخدمات الدعم غير النظامية. |
En outre, criminaliser les migrants en situation irrégulière favorise le racisme et la xénophobie envers l'ensemble des migrants. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تجريم الهجرة غير النظامية يؤجج مشاعر العنصرية وكراهية الأجانب تجاه المهاجرين جميعاً. |
Une partie des chômeurs a été absorbée par le secteur informel. | UN | وقد تم استيعاب بعض العمال في القطاعات غير النظامية. |
Un plan national, encore à l'étude, devait renforcer la coordination entre les ministères qui luttaient contre la traite et les migrations clandestines. | UN | والعمل جار لإعداد خطة وطنية تسمح بزيادة التنسيق فيما بين الوزارات المختصة في مكافحة الاتجار والهجرة غير النظامية. |
Avec l'achèvement du processus de DDR, l'attention se portera sur la question des milices irrégulières. | UN | ومع إتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، سينتقل التركيز إلى قضية الميليشيات غير النظامية. |
Les convois de secours sont arrêtés et utilisés comme des armes dans le conflit, aussi bien par les parties en jeu que par les unités irrégulières qui, les unes et les autres recourent délibérément à cette tactique. | UN | وتجــري إعاقة قوافل اﻹغاثة واستخدامها كأسلحة في النـــزاع كتكتيك متعمد من جانب اﻷطراف المعنية والوحدات غير النظامية. |
Les forces irrégulières ont pillé et incendié le village de Sariger en territoire tadjik. | UN | وقامت تلك القوات غير النظامية بسلب وإحراق قرية ساريغور في إقليم طاجيكستان. |
Ces sévices ont été le fait de bandits et de forces irrégulières mais également du personnel de sécurité local au moment de l'arrestation dans les zones frontalières et au cours des périodes de détention. | UN | وقد وقعت هذه التجاوزات على أيدي العصابات والقوات المسلحة غير النظامية فضلا عن رجال اﻷمن المحليين فيما يتصل بحالات القبض على هؤلاء الضحايا في مناطق الحدود وخلال فترات الاحتجاز. |
- Toutes les forces irrégulières en Bosnie-Herzégovine soient dissoutes et désarmées; | UN | ـ أن تسرح جميع القوات غير النظامية في البوسنة والهرسك وينزع سلاحها، |
Même si beaucoup reste à faire, la Directrice a loué les efforts déployés dans la lutte contre les mouvements irréguliers dans la région. | UN | وأعربت المديرة عن تقديرها للجهود المبذولة للتصدي للتحركات غير النظامية في المنطقة، وإن كان الطريق ما زال طويلاً. |
Les proches des parties à un conflit sont souvent la cible de groupes armés irréguliers qui cherchent à se venger. | UN | فأقارب الأطراف في نزاع من النزاعات غالباً ما تستهدفهم الجماعات المسلحة غير النظامية على سبيل الانتقام. |
Les intervenants ont noté qu'il fallait élargir le champ d'action du secteur privé structuré tout en soutenant et en développant les mécanismes de financement informels. | UN | ولاحظ المشاركون أن هناك حاجة لتوسيع نطاق القطاع الخاص الرسمي، ودعم وزيادة آليات التمويل غير النظامية. |
3ème partie three : marchés informels de l'eau : comment les faire fonctionner ? | UN | الجزء 3: أسواق المياه غير النظامية: كيف نجعلها تعمل؟ |
La France combat l'immigration irrégulière et lutte contre le travail clandestin dans l'intérêt même des travailleurs migrants. | UN | فهي تقوم بمكافحة الهجرة غير النظامية ومواجهة العمالة غير النظامية حفاظاً على مصلحة العمال المهاجرين تحديداً. |
Les personnes qui peuvent migrer légalement sont moins susceptibles de rechercher les " services " des auteurs du trafic illicite pour faciliter leur migration irrégulière. | UN | فمن غير المحتمل أن يسعى الأشخاص الذين يمكنهم الهجرة بطرق مشروعة للحصول على خدمات المهربين لتيسير هجرتهم غير النظامية. |
Un grand nombre de femmes continuent de travailler sans être rémunérées et les femmes sont plus nombreuses dans le secteur informel et dans les emplois non standards. | UN | فلا يزال عدد كبير من النساء يعمل بدون أجر، وهن ممثَّلات تمثيلا أكبر في القطاع غير الرسمي وكذلك في الوظائف غير النظامية. |
La Rapporteure spéciale appelle l'attention sur la nécessité de renforcer les mesures de lutte contre les migrations clandestines, y compris dans les pays d'origine. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية. |
Des problèmes se posent concernant les estimations des moyens de subsistance et les activités informelles. | UN | وتتصل مجالات الاهتمام في هذا الصدد بتقديرات أعباء المعيشة والأنشطة غير النظامية. |
* L'État adopte des mesures afin de prévenir toutes formes de migration illégale, de traite des êtres humains et d'introduction clandestine des êtres humains; | UN | :: تتخذ الدولة تدابير لمنع جميع أشكال الهجرة غير النظامية والاتجار بالأشخاص وتهريب البشر؛ |
L'étude recommande au profit des femmes dans l'activité informelle : | UN | وتوصي الدراسة بما يلي لفائدة النساء العاملات في الأنشطة غير النظامية: |
En Asie, de nombreux gouvernements municipaux contribuent à des fonds communautaires de développement qui ont été mis sur pied par des groupes d'épargnants des quartiers sauvages pour financer l'amélioration de l'infrastructure et des services locaux. | UN | ويساهم الكثير من حكومات المدن في آسيا في صناديق إنمائية مجتمعية أُنشئت في مدنها بواسطة جماعات ادخار شكَّلها المقيمون في المستوطنات غير النظامية لتمويل التحسينات في البنية الأساسية والخدمات. |
La Mission a également reçu des informations concernant les agissements de plusieurs groupes armés illégaux. | UN | ٨٣ - ووردت للبعثة أيضا معلومات بشأن سلوك عديد من الجماعات المسلحة غير النظامية. |
Les politiques interdisant la migration de main-d’oeuvre féminine devraient être réexaminées afin que les migrations illégales puissent être limitées dans toute la mesure du possible. | UN | وينبغي في هذا الصدد، تنقيح السياسات التي تحظر هجرة النساء بحيث يمكن اﻹقلال من الهجرة غير النظامية إلى أقصى حد ممكن. |
Secrétariat d'État chargé de l'alphabétisation et de l'éducation non formelle | UN | كتابة الدولة المكلفة بمحاربة الأمية وبالتربية غير النظامية |
La criminalisation de ce type de migration va au-delà des intérêts légitimes des États de protéger leur territoire et de réguler les flux migratoires clandestins. | UN | وتجريم الهجرة غير النظامية يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات الهجرة غير النظامية. |