En revanche, les organismes des Nations Unies ont des activités non commerciales et sont investis de mandats à but non lucratif. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تسعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى النهوض بولايات غير تجارية وغير مستهدِفة للربح. |
Quant à l’article 19, il énumère les catégories de biens d’État qui ne seront pas considérées comme des biens spécifiquement utilisés ou destinés à être utilisés autrement qu’à des fins de service public non commerciales. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 19، فهي تعدد فئات ممتلكات الدولة التي لا تعتبر على أنها تستخدم بصورة خاصة أو تُخصص لتستخدم لأغراض غير تجارية خارج نطاق المصلحة العامة. |
Il fallait évaluer l'impact de la décision récente de la Conférence mondiale des radiocommunications d'allouer des fréquences à des fins non commerciales sur le développement des radios locales. | UN | وينبغي تقييم أثر تخصيص ترددات مؤخراً لأغراض غير تجارية من قبل المؤتمر العالمي للإذاعة على نمو شبكات الإذاعة المحلية. |
La Development Bank of American Samoa, qui est un organisme public non commercial, émet des garanties et accorde des prêts pour les projets de développement. | UN | ويصدر مصرف ساموا اﻷمريكية للتنمية، وهو مؤسسة غير تجارية تملكها الحكومة، ضمانات وقروضا للمشاريع اﻹنمائية. |
- CJRT-FM Incorporated, une station de radio culturelle et éducative non commerciale. | UN | قناة CJRT-FM المحدودة، وهي محطة إذاعية غير تجارية لﻷغراض الثقافية والتعليمية؛ |
• Utilisation de la base expérimentale russe pour des clients étrangers dans une optique commerciale et à des fins non commerciales. | UN | استخدام القاعدة التجريبية الروسية لحساب عملاء أجانب على أساس تجاري أو على أسس أخرى غير تجارية. |
Un plan similaire pour l'élimination de l'exploitation sexuelle à des fins non commerciales est en cours d'élaboration. | UN | ومن المزمع وضع خطة مماثلة للقضاء على الاستغلال الجنسي لأغراض غير تجارية. |
Plusieurs organisations religieuses, telles que le Congrès des musulmans de Géorgie, se sont enregistrées en tant que personnes morales non commerciales. | UN | وقد سجل عدد من المنظمات الدينية، مثل مؤتمر مسلمي جورجيا، نفسها باعتبارها كيانات قانونية غير تجارية. |
Les organismes utilisateurs coréens peuvent se servir des données fournies par le satellite KOMPSAT-1 à des fins non commerciales, pour des travaux de recherche et pour une diffusion dans le grand public. | UN | ويمكن لمجموعات المستعملين المحليين استخدام بيانات " كومبسات-1 " لأغراض غير تجارية وعامة وبحثية. |
On a fait cependant remarquer que les mesures de contrainte étaient, dans un cas comme dans l'autre, soumises aux conditions fixées à l'article 19 [Biens utilisés à des fins de service public non commerciales]. | UN | بيد أنه شُدِّد على أن كلا النوعين من الاجراءات يخضعان لشروط المادة 19 [ممتلكات مستخدمة في أغراض حكومية غير تجارية]. |
D’autres sources d’énergie non commerciales comme le bois, les déchets animaux, la bagasse, les résidus de cultures ou le charbon de bois sont également utilisés en Chine pour peu qu’elles soient accessibles. | UN | وهناك مصادر أخرى غير تجارية للطاقة، منها الحطب، والنفايات الحيوانية، وثفل قصب السكر، ومخلفات المحاصيل، والفحم النباتي، تستخدم أيضا في بعض المناطق الريفية من الصين تبعا ﻹمكانية الحصول عليها. |
2. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte à l’immunité des navires et aéronefs appartenant à un État ou exploités par lui à des fins non commerciales. | UN | ٢ - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حصانات السفن والطائرات التي تملكها أو تشغلها أي دولة ﻷغراض غير تجارية. |
Les navires de guerre et les navires d'État étrangers utilisés à des fins non commerciales doivent aviser préalablement les autorités coréennes compétentes de leur passage. | UN | ويطلب من السفن الحربية اﻷجنبية والسفن الحكومية المستخدمة ﻷغراض غير تجارية أن تشعر بمرورها مسبقا السلطات المعنية لجمهورية كوريا. |
En outre, le groupe Cisneros patronnait un canal d'enseignement non commercial qui atteignait 37 000 écoles latino-américaines chaque jour. | UN | وأضافت أن مجموعة سيسينروس تشرف على قناة تعليمية غير تجارية تصل يوميا إلى 000 37 مدرسة في أمريكا اللاتينية. |
La Development Bank of American Samoa, qui est un organisme public non commercial, émet des garanties et accorde des prêts pour les projets de développement. | UN | ويصدر مصرف ساموا اﻷمريكية للتنمية، وهو مؤسسة غير تجارية تملكها الحكومة، ضمانات وقروضا للمشاريع اﻹنمائية. |
En revanche, elle ne s’applique à aucun navire de guerre, navire de guerre auxiliaire ou autre navire appartenant à un État ou exploité par lui et exclusivement affecté, jusqu’à nouvel ordre, à un service public non commercial. | UN | بيد أنها لا تسري على أي من السفن الحربية، أو السفن البحرية المساعدة أو غيرها من السفن التي تملكها أو تشغلها دولة ما والمستخدمة، في الوقت نفسه، في نطاق خدمة حكومية غير تجارية فحسب. |
Total partiel, sous-traitance non commerciale | UN | المجموع الفرعي لعنصر التعاقد من الباطن - غير تجارية |
Total partiel, sous-traitance non commerciale | UN | المجموع الفرعي للعقود من الباطن - غير تجارية |
Cette station de radio est née ainsi comme une organisation non gouvernementale, à but non lucratif, avec un objectif spécifique : informer, éduquer et former une culture pour la paix. | UN | وهكذا ولدت محطـة اﻹذاعة كمنظمة غير حكومية غير تجارية ذات هدف محـــدد وهــو: خلق ثقافة السلم واﻹعلام عنها وتعليمها. |
Les forêts offrent de nombreux avantages non marchands, en particulier des services environnementaux à l'échelle mondiale pour lesquels il n'y a encore à proprement parler aucun marché et, ainsi, elles ne produisent pas de bénéfices pour l'investisseur direct. | UN | 36 - وللغابات فوائد غير تجارية عديدة لا يوجد لها أي سوق يذكر، وبالتالي، لا تعود بأي مكسب على المستثمر المباشر، لا سيما الخدمات البيئية التي توفرها على الصعيد العالمي. |
ii) La loi sur l'interdiction de la discrimination fondée sur la race, etc., qui a été adoptée dès 1971, considère comme une infraction le fait de refuser, dans le cadre d'activités commerciales ou non lucratives, de servir ou d'admettre une personne en raison de sa race, couleur, religion, opinion politique, orientation sexuelle, ou origine nationale, sociale ou ethnique. | UN | `2` قانون حظر التمييز على أساس الجنس ... إلخ الذي صدر لأول مرة في عام 1971، والذي يجرم رفض إجراء عمليات تجارية أو عمليات غير تجارية أو رفض تقديم خدمة لشخص ما أو السماح لـه بالدخول إلى المكان استنادا إلى الجنس أو اللون أو العقيدة الدينية أو الآراء السياسية أو الاتجاهات الجنسية أو القومية، أو بسبب الأصل الاجتماعي أو العرقي. |
28. Note que les bénéficiaires craignent qu'en liant les critères d'admissibilité aux préférences à des considérations autres que commerciales, l'élargissement de la portée du Système généralisé de préférences n'en dévalorise les principes initiaux, à savoir la non-discrimination, l'universalité, le partage des charges et la non-réciprocité; | UN | " ٨٢ - تحيط علما بالقلق الذي أبدته اﻷطراف المستفيدة من أن توسيع نظام اﻷفضليات المعمم بربط اﻷهلية باعتبارات غير تجارية قد ينتقص من قيمة مبادئه اﻷصلية، وهي بالتحديد عدم التمييز والعالمية واقتسام اﻷعباء وعدم المعاملة بالمثل؛ |