"غير حكومي" - Translation from Arabic to French

    • non gouvernementale
        
    • non gouvernemental
        
    • non étatique
        
    • non gouvernementaux
        
    • non gouvernementales susmentionnés
        
    À cet égard, une délégation non gouvernementale a présenté les conclusions d'une étude menée dans un pays qui sortait d'un conflit armé. UN وفي هذا الصدد، قدم وفد غير حكومي نتائج دراسة أجريت في بلد خارج من نزاع مسلح.
    Suva n'est certes pas la première destination touristique, mais elle monopolise pratiquement toute l'activité gouvernementale et non gouvernementale. UN ومع أن سوفا العاصمة ليست هي الوجهة الرئيسية للسياح فإنه لا يوجد خارجها أي نشاط يذكر، حكوميا كان أو غير حكومي.
    Le Comité national est un centre de recherche non gouvernemental doté du statut d'organisation non gouvernementale à but social et sans fonction administrative. UN واللجنة الوطنية هي مركز أبحاثٍ غير حكومي يعمل بصفته منظمة اجتماعية غير حكومية وغير إدارية.
    Toutefois, compte tenu de son caractère non gouvernemental et des ressources limitées dont il dispose, le Comité ne comble pas entièrement la lacune constatée. UN ولكن نظرا لكون اللجنة ذات طابع غير حكومي ولديها موارد محدودة، فهي لا تعالج الثغرة المذكورة أعلاه بشكل كامل.
    L'Ouzbékistan avait mis en place une coopération avec la société civile et avait établi un système non étatique de protection des droits de l'homme. UN وقد أقامت أوزبكستان علاقات تعاون مع المجتمع المدني وأنشأت نظاماً غير حكومي لحماية حقوق الإنسان.
    Une source non gouvernementale a par la suite informé le Rapporteur spécial que ces mesures ne constituaient pas un état d'exception et étaient de très courte durée. UN وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية.
    Une source non gouvernementale a par la suite informé le Rapporteur spécial que ces mesures ne constituaient pas un état d'exception et étaient de très courte durée. UN وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية.
    Il reconnaît néanmoins que, dans certaines circonstances, l’octroi de l’asile à une personne peut être justifié même si le risque de persécution est imputable non pas à un gouvernement mais à une entité non gouvernementale. UN وعلى الرغم من ذلك، تقر الدولة الطرف بأنه، تبعا لظروف كل حالة بعينها، قد توجد مبررات لمنح الشخص اللجوء حتى إن كان خطر الاضطهاد غير متصل بحكومة ما بل بكيان غير حكومي.
    Il rejette l’idée que, dans des circonstances comme celles-ci, le Gouvernement peut se dissocier des décisions d’une organisation comme la fondation en question, au motif qu’il s’agit, officiellement du moins, d’une entité non gouvernementale. UN ولا يقبل الممثل الخاص الرأي القائل إن الحكومة يمكنها في ظروف مثل هذه أن تفصل نفسها عن قرارات منظمة مثل المؤسسة المعنية بحجة أنها من الناحية الرسمية على اﻷقل، كيان غير حكومي.
    Le HautCommissariat a contribué au financement d'une source de données non gouvernementale en libre accès visant à centraliser des renseignements sur les concessions foncières pour les différentes provinces et entreprises, et qui inclura des notes d'information sur des questions thématiques. UN وقدمت المفوضية دعماً مالياً لمصدر غير حكومي للبيانات المفتوحة، بما يتيح في مكان واحد معلومات عن امتيازات الأراضي حسب المقاطعة والشركة، ويشمل إحاطات عن المسائل المواضيعية.
    L'organisation est membre du groupe de travail de la Deuxième Décennie internationale des peuples autochtones, une organisation non gouvernementale qui soutient l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones. UN الرابطة عضو في الفريق العامل المعني بالعقد الثاني للشعوب الأصلية، وهو فريق غير حكومي لدعم منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Introduction : Fondée en 2002, UNANIMA International (UNANIMA) est une coalition non gouvernementale de congrégations religieuses féminines qui œuvrent au niveau international aux côtés d'autres organisations en faveur du progrès économique et social pour tous, en particulier les femmes et les enfants pauvres, les immigrants et les réfugiés. UN أنشئت منظمة يونانيما إنترناشيونال في عام 2002 كتحالف غير حكومي لمجموعات من النساء التقيات في شتى أرجاء العالم، يعملن في تضامن مع غيرهن لإحداث تقدم اقتصادي واجتماعي في حياة الأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعيشون في فقر، والمهاجرين واللاجئين.
    D'après une source non gouvernementale, le manque d'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis du pouvoir exécutif et la corruption des juges demeurent des obstacles à la bonne administration de la justice. UN وقال إن مصدرا غير حكومي أشار إلى أن عدم استقلال القضاء عن السلطة التنفيذية وفساد القضاة ما زال يشكل عائقا دون تطبيق العدالة تطبيقا سليما.
    Les ONG ont proposé d'élaborer une loi non gouvernementale pour bâtir les structures d'un cadre de réglementation transparent qui doterait les ONG d'un processus de responsabilisation. UN واقترحت المنظمات غير الحكومية وضع صك غير حكومي يقضي ببناء الهياكل اللازمة لوضع إطار تنظيمي شفاف يتيح عملية المساءلة للمنظمات غير الحكومية.
    Les ministres de l'environnement et le PNUE doivent travailler à l'institutionnalisation de mécanismes pour la participation des principaux groupes au processus de développement durable et faire en sorte que les délégations nationales participant aux réunions du PNUE comportent une représentation non gouvernementale. UN وعلى وزراء البيئة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة العمل على إضفاء الطابع المؤسسي على آليات مشاركة الجماعات الرئيسية في عمليات التنمية المستدامة وكفالة أن تشتمل الوفود الوطنية إلى اجتماعات برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تمثيل غير حكومي.
    L'éventualité d'un risque d'être soumis à de mauvais traitements par une entité non gouvernementale ou par des particuliers, sans le consentement ou l'approbation du gouvernement du pays d'accueil, est une question qui n'entre pas dans le champ d'application de l'article 3 de la Convention. UN فاحتمال التعرض لإساءة المعاملة من قِبل كيان غير حكومي أو أفراد عاديين، دون موافقة أو علم حكومة البلد المستقبل، لا يقع ضمن نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    L'octroi à l'organisation du statut d'observateur non gouvernemental auprès de l'Assemblée générale constituerait un grand pas en ce sens. UN وسيكون منح المنظمة مركز مراقب غير حكومي لدى الجمعية العامة خطوة هامة تحقيقا لذلك.
    S'agissant de l'Organisme national chargé de la défense des droits de l'homme, il comprend deux niveaux, gouvernemental et non gouvernemental; en sa qualité de Commissaire pour les questions législatives, l'oratrice n'a aucun rôle politique, mais elle n'est pas non plus une fonctionnaire. UN وفيما يتعلق بالمؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان، قالت إنها تتألف من شقين، أحدهما حكومي والآخر غير حكومي.
    Le peuple irlandais a été extrêmement ému par les souffrances de la population du Darfour et s'est montré généreux dans l'appui financier supplémentaire apporté aux secours par le biais du secteur non gouvernemental. UN وقد تأثّر الشعب الأيرلندي تأثرا عميقا بمعاناة شعب دارفور، كان سخيا في تقديمه دعما ماليا إضافيا غير حكومي لجهود الإغاثة.
    De plus, il a indiqué que les FARC étaient l'acteur non étatique ayant posé le plus grand nombre de mines dans le monde. UN وفضلاً عن هذا فقد أعلنت القوات الثورية المسلحة في كولومبيا عن وجود ناشط غير حكومي يزرع أكبر عدد من الألغام في العالم.
    Il y avait en Oman 33 centres non gouvernementaux intervenant de manière bénévole, avec l'appui des pouvoirs publics, pour fournir quotidiennement des services aux personnes handicapées. UN ولدى عمان 33 مركزاً غير حكومي تعمل بصفة طوعية وتدعم الحكومة في توفير الخدمات اليومية لهؤلاء الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more