"غير ذلك من الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • d'autres activités
        
    • autre activité
        
    La Barbade s'emploie-t-elle à rechercher les liens entre les terroristes, le trafic de stupéfiants et d'autres activités criminelles? UN فهل تبحث بربادوس عن كشف الروابط بين الإرهابيين والاتجار غير المشروع بالمخدرات أو غير ذلك من الأنشطة الإجرامية؟
    Parrainer la production de films, de DVD ou d'autres activités de promotion de la Convention; UN أن ترعى إنتاج أفلام أو أقراص فيديو رقمية أو غير ذلك من الأنشطة المعزِّزة للاتفاقية؛
    Il est raisonnable d'estimer que 15 à 20 % de ces montants, grâce à des mesures d'incitation appropriée, pourraient êtres investis dans la création de petites et moyennes entreprises ainsi que dans d'autres activités économiques. UN ومن المعقول أن يُقَدَّر أن 15 إلى 20 في المائة من مبلغ تلك الحوالات قد تُستَثمَر، في حال توفر حوافز مناسبة، في إنشاء شركات صغيرة ومتوسطة الحجم، وفي غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية.
    De grands barrages ont été construits sur les territoires de populations autochtones, entraînant l'inondation de villages et de zones nécessaires à l'agriculture, à l'agroforesterie, à la chasse et à la cueillette, ou à d'autres activités économiques et culturelles. UN وبنيت سدود كبيرة في أراضي السكان الأصليين مما أدى إلى إغراق القرى والمناطق اللازمة للزراعة، والحراجة الزراعية، والصيد وجمع الثمار، أو غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية والثقافية.
    Le Comité juridique a décidé que ces directives ne devraient pas permettre d'ingérence dans les situations où le chef d'accusation est la faute intentionnelle, la négligence criminelle ou une autre activité criminelle. UN وقررت اللجنة القانونية أنه لا ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتدخل في الحالات التي تنطوي على السلوك السيء العمدي أو الإهمال الجرمي أو غير ذلك من الأنشطة.
    Cependant, ces croyances traditionnelles n'ont pas empêché les femmes de participer à l'agriculture, de prendre des décisions au sein du ménage, d'hériter de biens ni de prendre part aux manifestations locales et à d'autres activités communautaires. UN ومع ذلك فهذه المعتقدات التقليدية لم تحظر على المرأة المشاركة في الزراعة ولا في صنع القرارات الأسرية ولا في وراثة الممتلكات أو المشاركة في الفعاليات المحلية ولا في غير ذلك من الأنشطة المجتمعية.
    D'après les informations dont on dispose, de nombreux enfants participent directement aux combats ou à d'autres activités extrêmement dangereuses, telles que la pose ou l'enlèvement de mines terrestres. UN وتفيد التقارير أن كثيراً من الأطفال يشتركون مباشرة في المعارك أو غير ذلك من الأنشطة البالغة الخطورة مثل زرع الألغام أو إزالتها.
    :: Les bureaux de statistique nationaux auraient alors davantage de temps à consacrer à leurs journées nationales et régionales et à d'autres activités de relations publiques; UN هذا الخيار سيترك متسعا للمكاتب الإحصائية الوطنية للتركيز على أيامها الوطنية والإقليمية الخاصة بها وعلى غير ذلك من الأنشطة العامة
    à disposition par l'Afghanistan sur son territoire pour l'exercice par les Forces de l'OTAN d'un droit d'accès et d'utilisation aux fins d'activités de formation, de conseil et d'assistance aux ANDSF ou d'autres activités dirigées par l'OTAN mutuellement agréées UN قائمة بمواقع المنشآت والمناطق الأفغانية في أفغانستان التي أتاحت أفغانستان لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي دخولها واستخدامها في تقديم التدريب والمشورة والمساعدة إلى قوات الدفاع والأمن الوطنية الأفغانية أو غير ذلك من الأنشطة التي تقودها منظمة حلف شمال الأطلسي المتفق عليها بينهما بصورة متبادلة.
    Ces activités, dont le but était de remettre en question l'ordre patriarcal caractéristique des peuples autochtones concernés en insistant sur l'inégalité entre les sexes qui en découlait, avaient pour objectif de faire accepter la participation des femmes aux travaux de comités créés au titre du projet et à d'autres activités participatives; UN وفي محاولة لتحدي الطابع الأبوي لهذه المجتمعات المحلية، تم التركيز على جوانب عدم المساواة بين الجنسين. وكان الهدف النهائي لهذه الحملات قبول مشاركة النساء في لجان متصلة بالمشروع وفي غير ذلك من الأنشطة القائمة على المشاركة.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines n'a jamais reçu de demande d'entraide judiciaire à des fins d'enquêtes ou de poursuites pénales portant sur des affaires liées au financement d'actes de terrorisme ou à d'autres activités terroristes. UN 36 - ولم تتلق سانت فنسنت وجزر غرينادين مطلقا طلبا للمساعدة في تحقيق و/أو مقاضاة مسائل تتصل بتمويل الإرهاب أو غير ذلك من الأنشطة الإرهابية.
    À l'heure actuelle, la Zambie n'a pas de législation interne régissant l'utilisation de la Zone économique exclusive, le transport maritime, la pêche ou d'autres activités économiques de la haute mer, ni de dispositions législatives ou administratives concernant la Zone internationale des fonds marins. UN ولا يوجد في زامبيا حاليا تشريع وطني ينظم استخدام المنطقة الاقتصادية الخالصة أو الشحن البحري أو صيد الأسماك أو غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية في أعالي البحار، ولا توجد تدابير تشريعية أو إدارية تتعلق بالمنطقة.
    Certaines délégations ont noté que l'aquaculture permettait d'assurer la sécurité alimentaire mieux que ne le faisaient l'agriculture ou d'autres activités terrestres. UN 46 - وأشار بعض الوفود إلى فعالية تربية الأحياء المائية في توفير الأمن الغذائي مقارنة بالزراعة أو غير ذلك من الأنشطة القائمة على استغلال الأرض.
    C'est pourquoi il faut des mesures fortes et exhaustives, en particulier la création de filets de sécurité, d'emplois ou d'autres activités procurant des revenus, pour que les femmes puissent acheter des aliments non toxiques, adaptés à leurs besoins, nourrissants et peu coûteux, et pour mettre la technologie, le crédit et les marchés à la portée des petites exploitantes agricoles. UN ومن ثم هناك حاجة لاتخاذ تدابير قوية وشاملة، من بينها شبكات الأمان، والعمالة و/أو غير ذلك من الأنشطة المدرة للدخل لكفالة الحصول على أغذية سليمة وكافية ومغذية وبأسعار معقولة، وزيادة فرص حصول صغار المزارعين من النساء على الوسائل التكنولوجية والقروض ووصولهن إلى الأسواق.
    À cet égard, il semblerait que les forces d'occupations israéliennes s'introduisent la nuit chez les Palestiniens, par la force, prennent les enfants pour les photographier, prétendument dans le cadre d'< < exercices de cartographie militaires > > servant ensuite à identifier et arrêter les enfants participant aux jets de pierres ou à d'autres activités. UN وقد نقلت تقارير في هذا الصدد أن قوات الاحتلال الإسرائيلية دخلت أيضا عُنوة منازل فلسطينية أثناء الليل واعتقلت طفلين وصورتهم لغرض إجراء ما يسمى " عمليات مسح عسكرية " لاستخدامها لاحقا في تحديد واعتقال الأطفال المشاركين في الرشق بالحجارة أو غير ذلك من الأنشطة.
    - Aux termes de l'alinéa 10 de l'article 3 de la loi contre le terrorisme, les actes délibérés de financement d'infractions terroristes, notamment l'ouverture de compte, directement ou indirectement, l'octroi de crédit et de donations, ou de facilités financières, le trafic de devises étrangères, le transfert de capitaux et de documents non négociables, et d'autres activités économiques ont été érigés en infractions. UN - تنص الفقرة الفرعية 10 من المادة 3 من قانون مكافحة الإرهاب على تجريم أي إجراء متعمد يهدف إلى تمويل الجرائم الإرهابية، بما في ذلك فتح حساب، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو توفير القروض أو المنح، أو تقديم التسهيلات المالية، أو تهريب العملات الأجنبية أو النقود أو تحويل المستندات غير القابلة للتداول، أو غير ذلك من الأنشطة الاقتصادية.
    La loi No 28 du 26 février 2004 étend les obligations dont il est fait mention ci-dessus à d'autres activités à caractère non financier et à certaines professions (agents immobiliers, avocats, notaires, etc.), incorporant ainsi à ses dispositions la 2e Directive de l'UE sur le blanchiment d'argent pour laquelle le Département chargé du contrôle devra arrêter des mesures d'application spéciales. UN وبموجب القانون الجديد رقم 28 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2004، جرى توسيع نطاق هذه الأحكام لكي تشمل غير ذلك من الأنشطة غير المالية والمهنيين الذين لا يعملون في المجال المالي (من قبيل الوكالات العقارية، والمحامين وكتاب العدل، وما إلى ذلك) والذين يجب على دائرة الإشراف أن تصدر أحكاما تنفيذية خاصة بشأنهم.
    Il est essentiel de pouvoir réagir à de telles attaques (qu'elles soient motivées par le terrorisme ou d'autres activités criminelles) pour réduire au minimum le risque grave d'effets en cascade sur d'autres éléments critiques d'infrastructure essentiels au bon fonctionnement de la société. UN ومن الأهمية بمكان التمكن من التصدي للهجوم على البنى الأساسية الإعلامية الحرجة (سواء كان الدافع هو الإرهاب أو غير ذلك من الأنشطة الإجرامية) من أجل الحد بأقصى درجة من خطورة احتمال أن يترتب على ذلك آثار متسلسلة على البنى الأساسية الحرجة الأخرى التي لا غنى عنها للمجتمع.
    22. Étant donné que, dans bien des situations, les renseignements seraient probablement fournis par le truchement d'un tiers dont les parties seraient convenues, l'Équipe estime qu'il importe de veiller à ne pas perdre trop de temps à convenir d'un tiers alors qu'il est urgent de procéder à l'établissement d'études, au marquage, à la sensibilisation aux risques et à d'autres activités nécessaires. UN 22- وإذ يقرّ الفريق المشترك بأن توفير المعلومات بواسطة طرف ثالث متفق عليه اتفاقاً متبادلاً هو سيناريو محتمل في العديد من الحالات، فإنه يعتبر أن من المهم ضمان ألا يستغرق تحديد طرف ثالث متفق عليه وقتاً من الأفضل تخصيصه لأنشطة المسح أو الإزالة أو التوعية المتعلقة بالمخاطر أو غير ذلك من الأنشطة ذات الصلة.
    La prostitution, c'est-à-dire le fait de vendre le corps d'une femme à des fins d'exploitation sexuelle ou en vue d'une autre activité sexuelle, n'est pas dans le Code criminel de la République de Macédoine considérée comme une activité illégale. UN لا يعتبر البغاء بوصفه علاقة تقوم على بيع جسد المرأة لأغراض الاستغلال الجنسي أو غير ذلك من الأنشطة الجنسية نشاطا غير قانوني في القانون الجنائي لجمهورية مقدونيا.
    Aussi, afin de respecter le féminin des appellations, la Loi No 24310 a été approuvée le 19 septembre 1985 qui prévoit que la dénomination de tout honneur, grade académique, titre professionnel, métier, fonction publique, charge, emploi ou autre activité professionnelle sera exprimé au féminin lorsqu'il s'agit d'une femme. UN ولذلك، ومن أجل مراعاة صيغة المؤنث في التسمية، صدر القانون رقم 24310 في 19 أيلول/ سبتمبر 1985، وينص على أن تسمية الألقاب الشرفية أو الدرجات الجامعية أو الألقاب المهنية أو المناصب العامة أو الوظائف أو المهن أو غير ذلك من الأنشطة المهنية أو العمالية يجب أن يتم التعبير عنها بصيغة المؤنث، عندما تتعلق بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more