"غير ذلك من التدابير" - Translation from Arabic to French

    • d'autres mesures
        
    • autre mesure
        
    • autres nécessaires
        
    • facilement de mesures
        
    • et autres mesures
        
    • autres mesures prises
        
    Politiques visant à éliminer la ségrégation entre les sexes sur le marché du travail, telles que les quotas ou d'autres mesures UN سياسات القضاء على الفصل الجنساني في سوق العمل، مثل الحصص أو غير ذلك من التدابير من قبيل ما يلي:
    En outre, son avis est requis sur toute proposition et tout projet de loi, d'ordonnance, de décret et sur d'autres mesures nécessaires favorisant le développement économique, social et culturel de la République centrafricaine. UN ويطلب إليه، بالإضافة إلى ذلك، أن يبدي رأيه في كل اقتراح أو مشروع قانون أو أمر أو مرسوم أو في غير ذلك من التدابير اللازمة التي تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En cas de modification de fond de la législation ou d'autres mesures, le Gouvernement slovaque agit en conformité avec la Convention. UN أما التعديــلات في التشريعات أو غير ذلك من التدابير فتقررها الحكومة بما يتفق وروح الاتفاقية وذلك متى تطلب اﻷمر إجراء تغييرات حقيقية.
    Serait-il compatible avec la législation israélienne d'instituer un système de quotas ou quelque autre mesure temporaire spéciale pour promouvoir la présence des femmes dans l'Administration et le service diplomatique? UN وتساءلت إذا كان تحديد حصص أو اتخاذ غير ذلك من التدابير الاستثنائية المؤقتة للتحسين مشاركة المرأة في الحكومة والخدمة الدبلوماسية يتنافى مع القانون الإسرائيلي.
    Obligation, pour les États, de reconnaître les droits, libertés et devoirs consacrés dans la Charte et de prendre les mesures nécessaires pour adopter toutes les mesures législatives ou autres nécessaires pour donner effet aux dispositions de la Charte UN المادة 1 تلتزم الدول بالاعتراف بالحقوق والحريات والواجبات المكرسة في الميثاق وبأن تتخذ الخطوات اللازمة لاعتماد تشريعات أو غير ذلك من التدابير لإنفاذ أحكام الميثاق، وذلك، في جملة أمور:
    Une fois arrêtés, les jeunes autochtones bénéficient moins facilement de mesures non privatives de liberté ou de mesures de justice réparatrice, et font en revanche fréquemment l'objet des peines les plus sévères et des traitements les plus durs, tels que la mise à l'isolement. UN وبعد إيداعهم السجن، من المستبعد أن يستفيد شباب الشعوب الأصلية من تدابير العدالة التصالحية أو غير ذلك من التدابير البديلة للحبس، ومن المرجح أن يتعرضوا لأشد التدابير العقابية() والمعاملة القاسية، من قبيل الحبس تحت الحراسة المشددة().
    et politiques ou d'autres mesures qui touchent les autochtones UN جيم- مراعاة الإعلان عند وضع قوانين وسياسات جديدة أو غير ذلك من التدابير التي تؤثر في الأفراد من الشعوب الأصلية
    Dans plusieurs cas, il a été recommandé d'assurer la protection physique des collaborateurs de justice et de prévoir l'atténuation des peines ou d'autres mesures visant à encourager la coopération avec les services de détection et de répression. UN وصدرت توصيات في عدة حالات بضمان الحماية البدنية للمتعاونين مع نظام العدالة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    Dans plusieurs cas, il a été recommandé d'assurer la protection physique des collaborateurs de justice et de prévoir l'atténuation des peines ou d'autres mesures visant à encourager la coopération avec les services de détection et de répression. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    Les conditions et les forces du marché doivent être prises en considération dans la conception des projets de transfert de technologies et les obstacles doivent être reconnus et traités, notamment en définissant des moyens d'action, des activités d'information et d'autres mesures. UN ويلزم مراعاة أوضاع السوق وقوى السوق لدى تصميم مشاريع نقل التكنولوجيا؛ ويجب تبيان العوائق وإزالتها، عن طريق اعتماد أدوات سياسية عامة، أو حملات التوعية أو غير ذلك من التدابير.
    Les États qui ne peuvent s'acquitter de leurs obligations pour des problèmes légitimes de ressources doivent demander l'aide de la communauté internationale et cette dernière est tenue d'accéder aux requêtes formulées soit bilatéralement, soit collectivement, en apportant une assistance financière ou technique ou en prenant d'autres mesures appropriées. UN ويجب على الدول التي تفشل في الوفاء بالتزاماتها بسبب قيود مشروعة تتعلق بقلة الموارد أن تطلب المساعدة الدولية، حيث أن المجتمع الدولي يضطلع بالمسؤولية عن الاستجابة، سواء بصورة ثنائية أو جماعية، عن طريق تقديم المعونة المالية والمساعدة التقنية أو غير ذلك من التدابير الملائمة.
    De tels rapports sont particulièrement importants lorsqu'on envisage la création de nouvelles opérations de maintien de la paix, la modification importante ou la liquidation d'un mandat, ou bien l'imposition d'un régime de sanctions ou d'autres mesures contraignantes. UN ومثل هذه التقارير تكتسب أهمية خاصة فيما يتعلق بإنشاء عمليات جديدة لحفظ السلام، أو إحداث تعديلات جوهرية في الولايات أو إنهائها، أو فرض نظام جزاءات أو غير ذلك من التدابير القسرية.
    Les membres du Groupe ont également appris au cours de plusieurs rencontres que si la Cour suprême a jugé que le procédé du contingentement serait contraire à la Constitution américaine, d'autres mesures correctives restent autorisées lorsqu'elles visent à promouvoir la diversité. UN وأُبلغ الأعضاء أيضا في عدة لقاءات بأنه بينما قضت المحكمة العليا بأن استخدام نظام الحصص أمر غير دستوري، فإن اتخاذ غير ذلك من التدابير التصحيحية أمر غير محظور عندما تهدف إلى تعزيز التنوع.
    En outre, les personnes doivent pouvoir utiliser les toilettes en toute sécurité la nuit, grâce par exemple à un cheminement lumineux, à la mise à disposition de lampes de poche ou à d'autres mesures. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون بإمكان الناس استخدام المرافق الصحية بأمان في الليل. ويمكن تيسير ذلك من خلال وضع مسارات مضاءة، أو توفير المصابيح المحمولة أو غير ذلك من التدابير.
    Il faut mobiliser des ressources, sensibiliser l'opinion et prendre d'autres mesures concrètes pour asseoir une base juridique afin de protéger les droits fondamentaux des femmes dans le pays. UN ومن الضروري توفير الموارد ورفع درجة الوعي واتخاذ غير ذلك من التدابير العملية من أجل وضع أساس قانوني لحماية حقوق المرأة في البلد.
    Dans plusieurs cas, il a été recommandé de prévoir, dans la future législation, des mesures de protection physique des accusés qui collaboraient et une atténuation de leur peine, ou d'autres mesures visant à encourager la coopération avec les services de détection et de répression. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    Cependant, dans la pratique internationale, leur objet est de modifier ou de compléter une convention en y ajoutant de nouvelles dispositions, en la précisant ou en en élargissant la portée à d'autres mesures qui ne pouvaient être incorporées dans la Convention lorsqu'elle a été conclue, soit en raison de divergences d'opinions entre les Etats, soit parce qu'il n'était pas nécessaire de les incorporer à ce stade. UN إلا أن الممارسة الدولية خصته بتعديل أو تتميم اتفاقية سابقة، بإضافة أحكام جديدة أو تفصيلها أو توسيع نطاق تطبيقها إلى غير ذلك من التدابير التي لم يكن من الممكن إدراجها في الاتفاقية حين إبرامها إما لوجود اختلاف بين الدول حولها، أو لم تكن الحاجة تدعو إلى إدراجها في الاتفاقية.
    Il faut donc élaborer des codes de conduite, encourager les méthodes d'exploitation rationnelle des ressources forestières et adopter d'autres mesures novatrices visant à appuyer les activités du secteur privé qui préservent l'environnement. 2. Perspectives et autres possibilités UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى وضع مدونات للسلوك وإيجاد حوافز لتحسين الممارسات ذات الصلة بإدارة الغابات واتخاذ غير ذلك من التدابير الابتكارية لتشجيع القطاع الخاص على الاضطلاع بأنشطة تحد من اﻷضرار التي تلحق بالبيئة.
    Les États parties prévoient des sanctions ou toute autre mesure appropriée en cas de violation du présent traité par toute entité placée sous leur juridiction ou sous leur contrôle. UN 26 - تقرر كل دولة طرفٍ عقوبات فعالة أو غير ذلك من التدابير الملائمة في حالة انتهاك هذه المعاهدة من جانب أي كيان يخضع لولايتها وسيطرتها.
    Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour identifier les victimes, le cas échéant, en collaboration avec d'autres Parties et avec des organisations ayant un rôle de soutien. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو غير ذلك من التدابير لتبيُّن الضحايا، عند الاقتضاء، بالتعاون مع أطراف أخرى في الاتفاقية ومع منظمات الدعم ذات الصلة.
    Une fois arrêtés, les jeunes autochtones bénéficient moins facilement de mesures non privatives de liberté ou de mesures de justice réparatrice, et font en revanche fréquemment l'objet des peines les plus sévères et des traitements les plus durs, tels que la mise à l'isolement. UN وبعد إيداعهم السجن، من المستبعد أن يستفيد شباب الشعوب الأصلية من تدابير العدالة التصالحية أو غير ذلك من التدابير البديلة للحبس، ومن المرجح أن يتعرضوا لأشد التدابير العقابية() والمعاملة القاسية، من قبيل الحبس تحت الحراسة المشددة().
    Il est interdit de chercher à obtenir des aveux de l'accusé et des autres parties en recourant à la violence, à des menaces et autres mesures illicites (art. 19). UN ومن غير المشروع طلب شهادات من المتهم أو من اﻷطراف اﻷخرى في القضية بالعنف أو بالتهديدات أو غير ذلك من التدابير غير القانونية )المادة ٩١(.
    Il a rappelé à chaque État partie avec lequel il s'est entretenu à ce sujet de continuer de prendre en compte les dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban pour appliquer la Convention et de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur le plan d'action national ou les autres mesures prises à cet effet. UN وذكّرت اللجنة كل دولة من الدول الأطراف التي أجرت معها حوارا بشأن تنفيذ الاتفاقية بضرورة مواصلة مراعاة الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل دوربان فيما تبذله من جهود لتنفيذهما، وبأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن خطط العمل الوطنية أو غير ذلك من التدابير المتخذة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more