Il faut une identification exacte des victimes pour leur permettre d'exercer le droit à un recours effectif car il est presque impossible de le faire si on les identifie à tort comme des immigrés en situation irrégulière ou des délinquants. | UN | فالتعرّف الدقيق على ضحايا الاتجار هو من الشروط المسبقة لكي يكون هؤلاء قادرين على ممارسة هذا الحق. وهذه الممارسة تكاد تكون أمرا مستحيلا إذا تم التعرف عليهم على أنهم مهاجرين غير شرعيين أو مجرمين. |
Elle consacre le principe selon lequel les victimes du trafic d'êtres humains ne doivent pas être traitées comme des criminels, qu'ils soient ou non des immigrants en situation irrégulière. | UN | وتقر تايلند بأنه يجب عدم معاملة ضحايا الاتجار بالبشر على أنهم مجرمون، سواء كانوا مهاجرين غير شرعيين أم لا. |
Il y a en Namibie de nombreux enfants illégitimes dont le père est un Casque bleu déployé pour surveiller le passage à l'indépendance. | UN | وفي ناميبيا، هناك حالات متعددة لأطفال غير شرعيين آباؤهم من حفظة السلام المنتشرين بهدف الإشراف على انتقال البلد نحو الاستقلال. |
Tu as des enfants illégitimes un peu partout ? | Open Subtitles | لديك أطفال غير شرعيين في الموانئ عبر العالم ؟ |
Les gouvernements ont entrepris d'appliquer des politiques plus sévères en matière d'octroi de visas, notamment aux ressortissants des pays d'où proviennent systématiquement de nombreux migrants clandestins. | UN | وردا على ذلك، وضعت الحكومة شروطا أكثر تشددا لمنح تأشيرات الدخول أو فرضت شروطا لمنح التأشيرات لمواطني البلدان التي يخرج منها مهاجرون غير شرعيين بصفة مستمرة. |
Les victimes de la traite internationale sont poursuivies pour immigration ou travail clandestins au lieu d'être traitées comme des victimes de la criminalité. | UN | فضحايا الاتجار عبر الحدود يحاكمون بوصفهم أجانب غير شرعيين وعمالا لا يحملون وثائق بدلا من معاملتهم كضحايا للجريمة. |
Au cours des interrogatoires, ceux-ci avaient été informés qu'étant < < combattants irréguliers > > , ils n'étaient nullement protégés par les Conventions de Genève. | UN | وأخبروهم أثناء التحقيق أنهم " مقاتلون غير شرعيين " لا تحميهم اتفاقيات جنيف. |
Maintenant, j'ai un entrepôt de 10000 m2 avec 2 employés à plein temps et 3 illégaux. | Open Subtitles | الآن لديّ مستودع 10000قدم مربع باثنين من الموظفين علي الدوام و3 غير شرعيين |
La police nationale a ainsi reconduit aux frontières des personnes en situation irrégulière, toutes nationalités confondues. | UN | فقد اقتادت الشرطة الوطنية إلى الحدود مهاجرين غير شرعيين من مختلف الجنسيات. |
Famille en provenance du Sénégal, en situation irrégulière. | Open Subtitles | العائله من السنغال،وهم مهاجرين غير شرعيين |
4. Nécessité de protéger les demandeurs d’asile qui sont également des migrants en situation irrégulière ou illégale | UN | ٤ - الحاجة الى حماية طالبي اللجوء الذين هم أيضا مهاجرون مقيمون اقامة غير نظامية أو مهاجرون غير شرعيين |
Ils ont insisté pour que cette situation ne serve pas à chasser définitivement une communauté indésirable et se sont dits extrêmement préoccupés par l'affirmation du Gouvernement selon laquelle les Rohingya étaient des immigrés en situation irrégulière et des apatrides. | UN | وأكدوا أن الوضع يجب ألا يتحول إلى فرصة للتخلص بشكل دائم من طائفة غير مرغوب فيها، وأعربوا عن القلق العميق إزاء تأكيد الحكومة أن الروهنجيا مهاجرون غير شرعيين وأشخاص عديمو الجنسية. |
L'emploi d'une terminologie incorrecte qui dépeint négativement les individus comme < < illégaux > > contribue aux discours négatifs sur la migration, et renforce les stéréotypes présentant les migrants en situation irrégulière comme des délinquants. | UN | ويساهم استخدام مصطلحات غير صحيحة تصف الأفراد سلبياً بأنهم " غير شرعيين " في الحديث عن الهجرة بطريقة سلبية، ويعزز أيضاً القوالب النمطية السلبية للمهاجرين غير النظاميين التي تعتبرهم من المجرمين. |
Les bahaïs ne pourraient légalement célébrer leurs mariages, lesquels seraient dès lors considérés comme des concubinages, tandis que les enfants issus de ces unions et donc en dehors du mariage légalement reconnu seraient perçus comme illégitimes. | UN | وهم لا يستطيعون، حسبما ذُكر، الاحتفال بشكل قانوني بزيجاتهم التي تعتبر ضربا من التسري، بينما يعتبر الأطفال الذين يولدون نتيجة هذا القران، ومن ثم خارج إطار الزواج المعترف به قانوناً، أبناء غير شرعيين. |
Les baha'is ne pourraient légalement célébrer leurs mariages, lesquels seraient dès lors considérés comme des concubinages, tandis que les enfants issus de ces unions seraient perçus comme illégitimes. | UN | وهم لا يستطيعون، حسبما يزعم، الاحتفال بشكل قانوني بزيجاتهم التي تعتبر ضربا من التسري، بينما يعتبر الأطفال الذين يولدون نتيجة هذا القران أبناء غير شرعيين. |
La loi 29 de 1982 a consacré l'égalité entre les enfants, garçons et filles, nés d'un mariage, hors mariage ou adoptifs, et plus particulièrement l'égalité en matière d'héritage, mettant ainsi fin à la discrimination juridique contre les enfants dits jusque-là illégitimes. | UN | يقضي القانون ٢٩ لعام ١٩٨٢ بالمساواة بين اﻷطفال، الذكور واﻹناث على السواء، والمولودين داخل عش الزوجية أو خارجه، واﻷطفال بالتبني، وبالتحديد فيما يتعلق بالحق في اﻹرث، منهيا بذلك التمييز القانوني ضد اﻷطفال الذين كانوا يوصفون في السابق بأنهم غير شرعيين. |
Si le défunt/la défunte n'a pas d'enfants illégitimes, mais a des ascendants, des frères, des soeurs ou leurs descendants, l'époux(se) survivant(e) a droit à la moitié de la propriété du/de la défunt(e) en pleine propriété. | UN | وعند عدم وجود أطفال غير شرعيين على قيد الحياة بعد وفاة الشخص ولكن كان هناك سلف مثل الأخوة أو الأخوات أو خلفهم يكون للزوج الباقي على قيد الحياة الحق في نصف أملاك المتوفى في صورة ملكية كاملة. |
Il a ajouté que la législation du travail sanctionne ceux qui embauchent ou accueillent des travailleurs clandestins. | UN | وأضافت أن قوانين العمل تعاقب من يشغّل أو يأوي عمال غير شرعيين. |
Deux frères sur Christie Street passent des clandestins. | Open Subtitles | أخوين في شارع كريستي يجلبون مهاجرين غير شرعيين |
C'est des parieurs clandestins, pas la mafia. | Open Subtitles | انهم مقامرين غير شرعيين ليسوا عصابة مافيا |
La Mission n'accepte pas l'argument selon lequel ces hommes étaient détenus en tant que combattants irréguliers ou considérés comme tels et ne bénéficiaient pas de la protection de la quatrième Convention de Genève. | UN | ولا تقبل البعثة الافتراض بأن الرجال احتجزوا بوصفهم مقاتلين غير شرعيين أو أنهم عوملوا على هذا النحو ومن ثم فهم غير مشمولين بحماية اتفاقية جنيف الرابعة. |
C'est pourquoi l'Équateur considère qu'il n'existe pas d'êtres humains < < illégaux > > ; en revanche, il y a des procédures illégales qui portent atteinte à la dignité humaine. | UN | بالنسبة لإكوادور، لا وجود لبشر غير شرعيين. على العكس، ما نراه هو إجراءات غير شرعية تهدد كرامة الإنسان. |
Les émigrés sont à 75 % en situation illégale. | UN | و75 في المائة من المهاجرين غير شرعيين. |
Pourquoi ta boîte employait des sans-papiers qui sont tous morts? | Open Subtitles | كنت تعمل في شـركة جميعهم مهاجرين غير شرعيين وجميعهم قتلى |
Les pratiques israéliennes immorales consistant à déplacer de force les Palestiniens et à les remplacer par des colons illégaux sont illégales. La communauté internationale doit les condamner énergiquement, les combattre d'urgence et de manière résolue. | UN | هذه الممارسات الإسرائيلية اللاأخلاقية القائمة على تشريد الفلسطينيين بالقوة لإحلال مستوطنين غير شرعيين محلهم غير قانونية، ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لها بحزم وجدية. |