"غير صالحة للسكن" - Translation from Arabic to French

    • inhabitables
        
    Outre les effets évidemment désastreux que cela aurait pour les îles et leur population, bien des deltas de fleuves fortement habités et leurs villes deviendraient inhabitables. UN وباﻹضافة الى اﻵثار المشؤومة الواضحة التي ستلحق بالجزر وبسكانها، فإن العديد من دلتا اﻷنهار المكتظة بالسكان ومدنها ستصبح غير صالحة للسكن.
    Ces armes rendent des régions agricoles entières physiquement inhabitables et économiquement non productives. UN كما تحول هذه اﻷسلحة مناطق زراعية كاملة إلى أماكن غير صالحة للسكن وغير منتجة اقتصاديا.
    En Afrique australe, de vastes superficies demeurent inhabitables à cause des mines terrestres. UN وفي جنوب أفريقيا، لا تزال الألغام الأرضية تجعل مناطق واسعة غير صالحة للسكن.
    Maintenant j'aimerais que tu t'assures que, ces étages du Wynn sont inhabitables. Open Subtitles والأن اريدكم ان تتأكدوا شقق الواين هي غير صالحة للسكن
    De vraies affaires, de vrais foyers inhabitables durant 100 ans ou plus ? Open Subtitles أعمال حقيقية، منازل حقيقية غير صالحة للسكن لما يقارب مئة سنة أو أكثر؟
    Au cours des premiers mois de la période considérée, l'Office a pu construire un certain nombre d'unités de logement de plusieurs étages et rénover des logements individuels rendus inhabitables par les années de conflit. UN وفي اﻷشهر اﻷولى من الفترة المستعرضة، استطاعت الوكالة بناء وحدات سكنية متعددة الطبقات، كما أعادت تأهيل مآو فردية جعلتها سنوات النزاع غير صالحة للسكن.
    Chaque jour, dans le monde entier, des civils, y compris les enfants, sont blessés ou tués par des mines terrestres qui rendent des secteurs entiers inhabitables à la suite de conflits armés. UN في كل يوم، وفي جميع أنحاء العالم، يقتل ويشوه المدنيون، بما في ذلك اﻷطفال، باﻷلغام البرية التي تجعل مناطق كاملة من اﻷراضي غير صالحة للسكن بسبب الصراعات المسلحة.
    En outre, plusieurs de ces petits États insulaires sont composés d'atolls au relief très plat, dont l'existence est menacée et qui risquent d'être rendus inhabitables par l'impact des changements climatiques, notamment l'élévation du niveau des mers. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يواجه عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية مكون من جزر مرجانية منخفضة مخاطر وجودية بأن تصبح غير صالحة للسكن بسبب آثار تغير المناخ، ولا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Du 18 au 24 mai, 167 bâtiments abritant au total 379 familles (2 066 personnes) ont été détruits ou rendus inhabitables. UN وفي الفترة من 18 إلى 24 أيار/مايو، دُمرت أو أصبحت غير صالحة للسكن مبانٍ بلغ مجموعها 167 مبنى.
    Il a demandé à ce qu'il soit mis un terme aux réinstallations dans des lieux inhabitables situés à l'extérieur de la ville où l'approvisionnement en eau, l'assainissement et les logements faisaient défaut, et a souligné que la décision de procéder à des expulsions devait être prise en dernier recours et non pas d'emblée. UN وطالب بوقف عمليات الترحيل إلى أماكن غير صالحة للسكن خارج المدينة، حيث تفتقر تلك الأماكن إلى الماء وخدمات الإصحاح والمأوى. وشدّد على ضرورة عدم اللجوء إلى عمليات الإخلاء إلا كملاذ أخير.
    Plus de 170 plaintes ont été reçues au sujet de la qualité des logements reconstruits. Trente-huit des 42 maisons inspectées par des ingénieurs de la MINUK et de la KFOR sont inhabitables. UN وورد أكثر من 170 شكوى بشأن نوعية عمليات إعادة تشييد المباني السكنية؛ وتبيّن أن 38 منزلا، من أصل 42 منزلا قامت البعثة وقوة كوسوفو بتفتيشها، غير صالحة للسكن.
    Même aujourd'hui, à l'heure où nous faisons face à l'éventualité que nos îles deviennent inhabitables au cours de ce siècle à cause de l'élévation du niveau des mers, nous reconnaissons qu'il importe de protéger quelque chose qui, à nos yeux, constitue notre patrimoine à tous. UN وحتى الآن، ونحن نواجه احتمال أن تصبح جزرنا غير صالحة للسكن خلال هذا القرن بسبب ارتفاع مستويات البحار، نحن ندرك قيمة حماية ما نؤمن بأنه تراث مشترك لنا جميعا.
    L'extraction de l'uranium en particulier a causé de grands torts aux populations autochtones sur le territoire desquelles le minerai est le plus souvent extrait et dont les terres sont devenues inhabitables. UN وقد تسبب تعدين اليورانيوم بوجه خاص في ظلم كبير للشعوب الأصلية التي يتم استخراج معظم اليورانيوم من أراضيها، التي أصبحت غير صالحة للسكن.
    En particulier, l'exploitation de l'uranium a causé un tort considérable aux peuples autochtones dont les territoires en sont les principaux sites et dont les terres sont devenues inhabitables en raison d'une pollution radioactive à long terme. UN وقد تسبب تعدين اليورانيوم بوجه خاص في ظلم كبير للشعوب الأصلية التي يتم استخراج معظم اليورانيوم من أراضيها التي أصبحت غير صالحة للسكن بسبب التلوث الإشعاعي الذي تعرضت له على المدى الطويل.
    Ces bâtiments sont restés inhabitables pendant plusieurs mois après juin 1991, date à laquelle les employés ont commencé à rentrer au Koweït, si bien qu'il a fallu les loger ailleurs. UN وظلت هذه الفيلات غير صالحة للسكن لعدة أشهر بعد حزيران/يونيه 1991، عندما بدأ المستخدمون في العودة إلى الكويت ولزم توفير سكن بديل لهم.
    Le Comité conclut que cette période court du 2 août 1990 au 30 juin 1991 car les employés ont quitté le Koweït à la suite de l'invasion et les villas étant encore inhabitables en juillet 1991. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه الفترة هي من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1991 لأن المستخدَمين غادروا الكويت في أعقاب الغزو ولأن الفيلات كانت لا تزال غير صالحة للسكن في تموز/يوليه 1991.
    24. Selon les estimations du HCR, 20 000 maisons ont été endommagées, dont 60 % environ sont actuellement inhabitables. UN ٢٤ - وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هناك نحو ٠٠٠ ٢٠ منزل ٦٠ في المائة منها تقريبا صارت حاليا غير صالحة للسكن.
    En tant que petite nation insulaire, les Maldives disposent de ressources et d'un territoire limités, et au fur et à mesure que les personnes seront plus nombreuses à se déplacer ou que davantage de régions du pays deviendront inhabitables en raison des changements climatiques qui se produisent petit à petit, elles ne seront plus en mesure d'assurer certains droits de l'homme élémentaires, comme une alimentation et un logement adéquats. UN ونظرا لأن عدد المشردين كبير، وأن أجزاء كبيرة من البلد غير صالحة للسكن بسبب آثار تغير المناخ البطيئة الظهور، فإن البلد لن يكون قادرا على توفير العديد من حقوق الإنسان الأساسية مثل الغذاء الكافي والمأوى.
    Lors de l'opération Rainbow, menée du 18 au 24 mai 2004, 43 personnes ont été tuées et 167 bâtiments abritant 379 familles (soit 2 066 personnes) au total ont été détruits ou rendus inhabitables à Rafah. UN وفي إطار العملية المسماة قوس قزح والتي نُفذت في الفترة من 18 إلى 24 أيار/مايو 2004، قُتل 43 شخصاً وبلغ عدد المباني التي دُمرت أو أصبحت غير صالحة للسكن في رفح 167 مبنى.
    Lors de l'opération Rainbow, menée du 18 au 24 mai 2004, 43 personnes ont trouvé la mort et 167 bâtiments abritant 379 familles (soit 2 066 personnes) au total ont été détruits ou rendus inhabitables. UN وفي العملية المسماة قوس قزح، التي تمت في الفترة من 18 إلى 24 أيار/مايو 2004، قتل 43 شخصا ودمرت مبان مجموعها 167 أو أصبحت غير صالحة للسكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more