Toutes les parties doivent s'ouvrir au dialogue et à la négociation et s'engager à trouver une solution non militaire au conflit qui dévaste le Darfour. | UN | فيتعين أن تلتزم كل الأطراف بالحوار والتفاوض، وأن تلتزم بحل غير عسكري للصراع المدمِّر في دارفور. |
Le Hezbollah continue à bénéficier d'un appui important de la population locale et maintient une importante présence non militaire. | UN | ولا يزال حزب الله يتمتع بتأييد قوي بين صفوف السكان المحليين ويحتفظ بوجود غير عسكري كبير. |
Il y a plusieurs questions urgentes de nature non militaire dont la solution exige une démarche planétaire, par exemple le développement et les échanges commerciaux, l'environnement et les droits de l'homme, pour n'en citer que quelques-unes. | UN | إن هناك بضعة مواضيع ملحة ذات طابع غير عسكري يتطلب حلها نهجا عالميا. فالتنمية والتجارة والبيئة وحقوق الانسان بعض من هذه المواضيع. |
c) Dernier ressort. Toutes les options non militaires pour faire face à la menace ont-elles été examinées et peut-on penser raisonnablement que les autres mesures sont vouées à l'échec? | UN | (ج) الملاذ الأخير: هل جرى استكشاف كل خيار غير عسكري آخر لمواجهة التهديد محل النظر، وتوافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأن التدابير الأخرى لن تكلل بالنجاح؟ |
244. Dans la notification envoyée au titre de l'article 34, le requérant a été invité à fournir des explications détaillées concernant la nature des opérations invoquées et d'indiquer si des parties quelconques de la réclamation se rapportaient à des dépenses engagées pour des activités non militaires. | UN | 244- وطُلب إلى الجهة المطالبة في الإخطار بموجب المادة 34 شرح طبيعة العمليات التي تشكل أساس المطالبة شرحا مفصلا والإفادة بما إذا كان أي جزء من المطالبة يتعلق بنفقات تم تكبدها بصدد أنشطة تتسم بطابع غير عسكري. |
Au contraire, elle dévore d'importantes ressources dont ils ont grand besoin pour assurer leur développement économique, ce qui grève lourdement leur budget et fait peser sur leur sécurité une menace autre que militaire. | UN | بل هو، على العكس من ذلك، يستهلك الموارد الهائلة التي تشتد الحاجة إليها من أجل النمو الاقتصادي والتنمية في تلك البلدان، مما يفرض عبئا ثقيلا على اقتصاداتها ويشكل تهديدا غير عسكري ﻷمنها. |
1.3.2.1 La confiance dépend d'un ensemble de facteurs interdépendants d'ordre tant militaire que non militaire, et il faut emprunter des voies diverses pour surmonter la peur, l'appréhension et la méfiance entre les États et faire régner la confiance. | UN | " ١-٣-٢-١ تعكس الثقة مجموعة من العوامل المترابطة بعضها له طابع عسكري والبعض اﻵخر له طابع غير عسكري. ويلزم اتباع نهج متعددة للتغلب على الخوف والتوجس وعدم الثقة بين الدول وإحلال الثقة محلها. |
Nous souscrivons entièrement au point de vue exposé la semaine dernière par la Secrétaire d’État norvégienne, à savoir que les excédents issus du cycle du combustible militaire ne devraient plus avoir le statut de matières fissiles militaires non vérifiables mais devraient être progressivement soumis à un régime transparent, non militaire et civil, donnant lieu à une vérification internationale. | UN | ونحن نتفق تماماً مع وزيرة الدولة النرويجية عندما قالت في الأسبوع الماضي إن المواد الفائضة التي تنقل من دورة الإنتاج الحربي ينبغي ألا تتمتع بعد الآن بمركز المواد الحربية غير القابلة للتحقق، وإنما تخضع تدريجياً لنظام مدني غير عسكري يتسم بالشفافية ويخضع للتحقق الدولي. |
8. Malte pense que les mesures que l’on sent peser sur la stabilité, et par là sur la sécurité, de la région sont plus que jamais auparavant d’ordre non militaire. | UN | ٨ - وتعتقد مالطة بأن ما تشعر به من أخطار تهدد الاستقرار في البحر اﻷبيض المتوسط، وبالتالي تهدد اﻷمن، هي اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، ذات طابع غير عسكري. |
1.3.2.1 La confiance dépend d'un ensemble de facteurs interdépendants d'ordre tant militaire que non militaire, et il faut emprunter des voies diverses pour surmonter la peur, l'appréhension et la méfiance entre les États et faire régner la confiance. | UN | " ١-٣-٢-١ تعكس الثقة مجموعة من العوامل المترابطة بعضها له طابع عسكري والبعض اﻵخر له طابع غير عسكري. ويلزم اتباع نهج متعددة للتغلب على الخوف والتوجس وعدم الثقة بين الدول وإحلال الثقة محلها. |
Les parties ont décidé que le Gouvernement soumettrait et appliquerait un plan de neutralisation et de désarmement des Janjaouid et des milices armées, tandis que les mouvements, de leur côté, recevraient une aide non militaire dans les zones de rassemblement. | UN | 27 - ووافقت الأطراف على أن تقدم الحكومة وتطبق خطة لتحييد ونزع سلاح الجنجويد والميليشيات المسلحة على أن تتلقى الحركات دعما غير عسكري في مناطق تجميعها. |
Recommandation 5. Le Comité devrait établir une liste d'articles devant être considérés comme à double usage (militaire et non militaire). Le Gouvernement soudanais serait tenu d'obtenir l'approbation du Comité pour importer de tels articles au Soudan. | UN | التوصية 5: تقوم لجنة مجلس الأمن بإعداد قائمة بالأصناف التي ينبغي اعتبارها ذات استخدام مزدوج (استخدام عسكري/غير عسكري)، ومن ثم يُطلب إلى حكومة جمهورية السودان التقدم بطلب إلى اللجنة لنيل موافقتها على نقل مثل هذه المعدات داخل السودان. |
161. Dans la notification envoyée au titre de l'article 34, le requérant a été prié de préciser la nature de la participation des forces syriennes à la guerre du Golfe, d'indiquer si certaines parties de la réclamation portaient sur les dépenses engagées dans le cadre d'activités non militaires, et de fournir des pièces étayant chacune des dépenses pour lesquelles une indemnité était demandée. | UN | 161- طُلب من الجهة المطالبة، في الإشعار المقدم بموجب المادة 34، أن تشرح طبيعة مشاركة القوات السورية التي تشكل أساس المطالبة، وأن تشير إلى ما إذا كانت أجزاء من المطالبة ترتبط بنفقات متكبدة في إطار أنشطة ذات طابع غير عسكري اضطلعت بها الجهة المطالبة، وأن تقدم الوثائق من أجل إثبات كل نفقة من النفقات التي يطلب التعويض عنها. |
932. Ayant conclu que les frappes n'étaient nullement justifiées par les nécessités militaires, ce qui les rend illicites et arbitraires, la Mission a estimé qu'il y avait lieu de se demander à quel objectif autre que militaire elles pouvaient répondre. | UN | 932- وبعد أن استنتجت البعثة عدم وجود مبرر عسكري للقصف، وأنه بالتالي تعسفي وغير قانوني، خلصت إلى أن من المفيد النظر في ما إذا كان للقصف غرض غير عسكري. |