Il faut modifier les pratiques en vigueur qui sont inefficaces ou qui posent des problèmes particuliers. | UN | وإن ثمة حاجةً إلى تغيير الممارسات الراهنة التي هي غير فعالة أو تَبَـيَّنَ أن فيها مشاكل محددة. |
La Cour ne devrait donc intervenir que lorsque les systèmes nationaux sont inefficaces ou inexistants. | UN | وبالتالي فلا ينبغي أن تتدخل المحكمة إلا عندما تكون اﻷنظمة الوطنية غير فعالة أو غير متاحة. |
S'agissant du principe de complémentarité, élément essentiel de la création de la Cour, l'Ukraine est d'avis que celle-ci ne devra pas se substituer aux systèmes nationaux de justice pénale qui existent déjà mais plutôt intervenir lorsque les procédures pénales nationales ne sont pas efficaces ou sont inexistantes. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ التكامل، وهو عنصر أساسي في إنشاء محكمة جنائية دولية، يعتقد أن الغرض من هذه المحكمة ليس هو الحلول محل نظم العدالة الجنائية الوطنية، بل إن الغرض منها هو أن تقوم بعملها في الحالات التي تكون فيها اﻹجراءات القانونية الوطنية غير فعالة أو متعذرة. |
2.6 Tous les recours internes ont été épuisés ou il a été démontré que les procédures de recours internes excèdent des délais raisonnables, que ces recours ne sont pas efficaces ou qu'ils ne sont pas disponibles (l'auteur ne peut se contenter d'émettre de simples doutes quant à l'efficacité et à la disponibilité des recours internes). | UN | 2-6 يجب أن تكون جميع سبل الانتصاف القضائي المحلية قد استُنفدت، أو يجب إثبات أن سبل الانتصاف المحلية سوف تتجاوز الحدود الزمنية المعقولة، أو أنها غير فعالة أو غير متاحة (ولا يكفي أن يشكك مقدم البلاغ في مدى فعالية سبل الانتصاف الوطنية وتوافرها). |
Toutefois, ils peuvent être négatifs ou nocifs en cas de carence du cadre institutionnel ou réglementaire. | UN | غير أنها يمكن أن تكون غير فعالة أو تأتي بعكس المرجو منها في وضع يتسم بالإخفاق على صعيد السياسة والإخفاق المؤسسي والتنظيمي. |
Ce n'est qu'après avoir cherché à exercer ces recours qu'il aurait pu conclure qu'ils étaient réellement inutiles ou non disponibles. | UN | ولا يمكن لصاحب البلاغ أن يستنتج بأن سبل الانتصاف المذكورة غير فعالة أو غير متاحة فعلاً إلا بعد محاولة فعل ذلك. |
Ils ne peuvent faire usage de la force ou d'armes à feu que si les autres moyens restent sans effet ou ne permettent pas d'escompter le résultat désiré. | UN | وليس لهم أن يستخدموا القوة والأسلحة النارية إلا حيثما تكون الوسائل الأخرى غير فعالة أو حيثما لا يُتوقع لها أن تحقق النتيجة المطلوبة. |
22. La tâche du Bureau des services de contrôle interne est de " procéder à des inspections spéciales portant sur des programmes ou services lorsqu'il y a lieu de croire que le contrôle exercé sur les programmes concernés est inefficace et que les objectifs visés risquent fort de ne pas être atteints et les ressources d'être gaspillées [...]. | UN | ٢٢ - وفي ولاية مكتب المراقبة الداخلية، عرف نطاق التفتيشات بأنه " تفتيشات مخصصة للبرامج والوحدات التنظيمية كلما كانت هناك دواعي كافية إلى الاعتقاد بأن المراقبة البرنامجية غير فعالة أو أن إمكانية عدم تحقيق اﻷهداف وتبذير الموارد كبيرة ]...[. |
Être soumises après que tous les recours internes ont été épuisés, sauf s'il apparaît que les recours seraient inefficaces ou d'une durée excessivement longue. | UN | - أن تُقدم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتضح أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز الحد المعقول. |
Il n'a pas non plus présenté de commencement de preuve pour démontrer que ces recours sont inefficaces ou que la demande de réexamen serait inévitablement rejetée, par exemple, à partir d'un précédent juridique clair. | UN | كما أنه لم يقدم أدلة بديهية تثبت أن سبل الانتصاف هذه غير فعالة أو أن أي طلب بالمراجعة كان سيُرد حتماً بالاستناد، مثلاً، إلى سابقة قانونية واضحة. |
4.9 L'État partie admet que l'auteur n'était pas tenu d'épuiser des recours internes qui sont inefficaces ou n'ont objectivement aucune chance d'aboutir. | UN | 4-9 وتسلم الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يكن ملزماً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي تكون غير فعالة أو التي لا تنطوي موضوعياً على احتمالات النجاح. |
Dans la communication qu'il a adressée au Comité, l'État partie luimême a admis qu'il n'y avait pas d'obligation d'épuiser des recours internes qui sont inefficaces ou n'ont objectivement aucune chance d'aboutir. | UN | كما أن الدولة الطرف نفسها قد سلمت، في مذكرتها الموجهة إلى اللجنة، بأنه ليس هناك ما يُلزم المتظلم باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي تعتبر غير فعالة أو التي لا تنطوي على احتمالات النجاح من الناحية الموضوعية. |
En particulier, si vous considérez que les procédures de recours internes excèdent des délais raisonnables, que ces recours ne sont pas efficaces ou qu'ils ne sont pas disponibles, vous devez expliquer pourquoi (l'auteur ne peut se contenter d'émettre de simples doutes quant à l'efficacité et la disponibilité des recours internes): | UN | وبوجه خاص، إذا اعتبرتم أن بحث طلباتكم محلياً سوف يتجاوز الحدود الزمنية المعقولة أو أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة أو غير متاحة، يُرجى توضيح السبب (لا يكفي أن يشكك مقدم البلاغ في مدى فعالية سبل الانتصاف الوطنية وتوافرها). |
En particulier, si vous considérez que les procédures de recours internes excèdent des délais raisonnables, que ces recours ne sont pas efficaces ou qu'ils ne sont pas disponibles, vous devez expliquer pourquoi (l'auteur ne peut se contenter d'émettre de simples doutes quant à l'efficacité et la disponibilité des recours internes): | UN | وبوجه خاص، إذا اعتبرتم أن اتخاذ سبل الانتصاف المحلية سوف يتجاوز الحدود الزمنية المعقولة أو أنها غير فعالة أو غير متاحة، يُرجى توضيح السبب (لا يكفي أن يشكك مقدم البلاغ في مدى فعالية سبل الانتصاف الوطنية أو توافرها). |
Toutefois, ils peuvent être négatifs ou nocifs en cas de carence du cadre institutionnel ou réglementaire. | UN | غير أنها يمكن أن تكون غير فعالة أو تأتي بعكس المرجو منها في وضع يتسم باﻹخفاق على صعيد السياسة واﻹخفاق المؤسسي والتنظيمي. |
3.10 L'auteure soutient que les voies de recours internes se sont toutes avérées indisponibles, inutiles ou inefficaces. | UN | 3-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أن سُبل الانتصاف المحلية قد تبيّن أنها غير متاحة أو غير فعالة أو غير مجدية. |
Ainsi qu'il est énoncé dans les Principes de base : < < Ils ne peuvent faire usage de la force ou d'armes à feu que si les autres moyens restent sans effet ou ne permettent pas d'escompter le résultat visé > > . | UN | وكما تم النص على ذلك في المبادئ الأساسية، " لا يجوز لهم استخدام القوة والأسلحة النارية إلا إذا كانت الوسائل الأخرى غير فعالة أو أنها لا تنطوي على أي احتمال لتحقيق النتيجة المقصودة(). |
24. La tâche du Bureau des services de contrôle interne est de " procéder à des inspections spéciales portant sur des programmes ou services lorsqu'il y a lieu de croire que le contrôle exercé sur les programmes concernés est inefficace et que les objectifs visés risquent fort de ne pas être atteints et les ressources d'être gaspillées... | UN | ٢٤ - في ولاية مكتب خدمات المراقبة الداخلية يعرﱠف نطاق التفتيشات بأنه " تفتيشات مخصصة للبرامج والوحدات التنظيمية كلما كانت هناك دواع كافية للاعتقاد بأن المراقبة البرنامجية غير فعالة أو أن إمكانية عدم تحقيق اﻷهداف وإهدار الموارد كبيرة ... |
Si les recours internes n'ont pas été épuisés, sauf s'il apparaît que ces recours seraient inefficaces ou d'une durée excessivement longue. | UN | - إذا لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتضح أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز الحد المعقول. |