"غير قابلة للتحصيل" - Translation from Arabic to French

    • non recouvrables
        
    • facto irrécouvrables
        
    • non recouvrable
        
    • douteux
        
    • étaient irrécouvrables
        
    • devenues irrécouvrables
        
    • créances irrécouvrables
        
    * Les montants passés par profits et pertes correspondent pour l'essentiel à d'anciennes contributions à recevoir non recouvrables. UN * تتعلق المبالغ المشطوبة في المقام الأول بمبالغ مستحقة القبض غير قابلة للتحصيل من تبرعات قديمة انتهى أجلها.
    Or, de 2000 à 2005, des sommes d'un montant total de 30 980 000 dollars ont été passées par profits et pertes et déduites des recettes en tant que contributions non recouvrables. UN لكن في الفترة من 2000 إلى 2005، شُطبت مبالغ إجماليها 30.98 مليون دولار من الإيرادات بوصفها تبرعات غير قابلة للتحصيل.
    Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de réclamations reposant uniquement sur l'affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    63. Comme on l'a vu plus haut, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de réclamations reposant uniquement sur l'affirmation que des créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables parce que les débiteurs ne sont pas rentrés au Koweït. UN 63- وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    Par ailleurs, les donateurs ayant déclaré non recouvrable le solde des fonds supplémentaires à recevoir, d'un montant de 6,9 millions de dollars, ceux-ci avaient été passés par pertes et profits en 1996. UN وتم التأكد أيضا من كون اﻷموال التكميلية قيد التحصيل البالغ مجموعها ٦,٩ ملايين دولار غير قابلة للتحصيل من المانحين، وشطبت في عام ١٩٩٦.
    L'UNICEF maintient une provision pour les contributions à recevoir dont le recouvrement est douteux. UN 22 - تحتفظ اليونيسيف باعتماد لتغطية التبرعات المستحقة القبض التي قد تُعتبر غير قابلة للتحصيل.
    Le liquidateur n'a pris aucune mesure pour recouvrer les créances car les directeurs lui avaient affirmé qu'elles étaient irrécouvrables. UN ولم يتخذ مُصفي شركة تريم أي خطوات لتحصيل الديون غير المسددة نظراً لأن المديرين أبلغاه بأن هذه الديون غير قابلة للتحصيل.
    La question qui se pose est de savoir si les créances non recouvrées sont devenues irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والمسألة هنا هي ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ainsi, les montants facturés en vertu d'un contrat mais non perçus sont examinés en tant que créances irrécouvrables. UN وهكذا، فإن المبالغ التي حررت فواتير عنها بموجب العقد ولكن لم تحصل، تستعرض باعتبارها مستحقات غير قابلة للتحصيل.
    L’Institut devrait déterminer s’il est possible de recouvrer auprès des donateurs les créances non réglées pour les projets du Fonds “Dons à des fins spéciales” et prendre des mesures appropriées pour radier les montants jugés non recouvrables. UN ٤ - ينبغي أن يضطلع المعهد باستعراض مدى إمكانية تحصيل المبالغ غير المسددة من المانحين لمشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة واتخاذ إجراء مناسب لتصفية أي مبالغ تكون غير قابلة للتحصيل.
    * Les montants passés par profits et pertes correspondent pour l'essentiel à d'anciennes contributions à recevoir non recouvrables. UN * تتعلق المبالغ المشطوبة بصفة رئيسية بمبالغ مستحقة القبض غير قابلة للتحصيل من تبرعات قديمة انتهى أجلها.
    En outre, un montant total de 149 991 dollars de sommes à recevoir non recouvrables remontant à la période 1989-1999 a été passé par profits et pertes et imputé sur la provision établie en 1999. UN إضافة إلى ذلك، شطب ما مجموعه 991 149 دولاراً تتكون من حسابات مستحقة القبض غير قابلة للتحصيل تعود إلى الفترة الممتدة من عام 1989 إلى عام 1999 مقابل مخصصات اعتمدت في عام 1999.
    La passation par profits et pertes concernait des créances non recouvrables correctement justifiées par des demandes et approuvées par le chef de la Division des services administratifs de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN ومثلت المبالغ المشطوبة مبالغ مستحقة القبض غير قابلة للتحصيل ومؤيدة على النحو الواجب بطلبات الشطب ومعتمدة على النحو الملائم من رئيس شعبة الخدمات الإدارية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Le Comité estime au sujet de ces deux réclamations que les dettes étaient soit déjà non recouvrables avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq soit l'étaient devenues suite à la décision du Gouvernement saoudien d'imposer aux ressortissants étrangers en Arabie saoudite des mesures qui ont entraîné le départ des Yéménites du pays. UN ويرى الفريق أنه فيما يتعلق بهاتين المطالبتين كانت الديون إما غير قابلة للتحصيل بالفعل قبل غزو العراق واحتلاله الكويت أو أصبحت غير قابلة للتحصيل نتيجة لقرار حكومة المملكة العربية السعودية بالتدخل وفرض إجراءات على الرعايا الأجانب في المملكة العربية السعودية مما أدى إلى مغادرة اليمنيين للبلاد.
    e Comptabilisation en pertes de sommes à recevoir au titre du personnel et des militaires (54 721 dollars) et de montants non recouvrables de l'Office kosovar de la propriété immobilière (18 870 dollars). UN (هـ) تمثل شطب حسابات مستحقة القبض من الموظفين والأفراد العسكريين بقيمة 712 54 دولاراً، ورسوم غير قابلة للتحصيل من وكالة كوسوفو العقارية تبلغ قيمتها 870 18 دولاراً.
    143. Comme on l'a indiqué plus haut, le Comité rejette les réclamations qui ne sont étayées que par des affirmations selon lesquelles les créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables du fait que les débiteurs ne sont pas retournés au Koweït. UN 143- إن الفريق، كما شرح أعلاه، يرفض المطالبات التي تستند إلى مجرد تأكيدات بأن الديون غير المحصلة هي حكماً غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    86. Comme on l'a vu, le Comité rejette les réclamations qui ne sont étayées que par des affirmations selon lesquelles les créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables du fait que les débiteurs ne sont pas retournés au Koweït. UN 86- كما نوقش أعلاه، فإن الفريق لا يقبل مطالبات تقوم على مجرد التأكيد بأن الديون غير المحصلة هي في الواقع غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    66. Comme on l'a vu plus haut, le Comité rejette les réclamations uniquement fondées sur l'affirmation selon laquelle les créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables du fait que les débiteurs ne soient pas retournés au Koweït. UN 66- وكما نوقش أعلاه لا يقبل الفريق المطالبات التي تقوم على مجرد التأكيد بأن الديون غير المحصلة هي في الواقع غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    Par ailleurs, les donateurs ayant déclaré non recouvrable le solde des fonds supplémentaires à recevoir, d'un montant de 6,9 millions de dollars, ceux-ci avaient été passés par pertes et profits en 1996. UN وتم التأكد أيضا من كون اﻷموال التكميلية قيد التحصيل البالغ مجموعها ٦,٩ ملايين دولار غير قابلة للتحصيل من المانحين، وشطبت في عام ١٩٩٦.
    Au 31 décembre 2011 et au 31 décembre 2009, la provision pour les contributions à recevoir dont le recouvrement est douteux s'élevait respectivement à 9,46 millions et 11,16 millions de dollars. UN 44 - بلغ الاعتماد المرصود لتغطية الحسابات المستحقة القبض التي يُحتمل أن تكون غير قابلة للتحصيل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ما مقداره 9.46 مليون دولار، وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 ما مقداره 11.16 مليون دولار.
    Selon le Comité, l'affirmation de la KAFCO selon laquelle les créances étaient irrécouvrables parce que les compagnies débitrices n'avaient pas repris leurs vols à destination du Koweït s'est donc révélée non fondée. UN وتبعاً لذلك يعتبر الفريق أن تأكيد كافكو أن تلك الديون غير قابلة للتحصيل لأن الدائنين لم يستأنفوا رحلاتهم إلى الكويت ثبت أنه غير مؤكد.
    La question est de savoir si les créances non recouvrées sont devenues irrécouvrables en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والمسألة هنا هي ما إذا كانت الديون غير المحصلة قد أصبحت غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Une seconde demande d'indemnisation soumise par Globe Commercial Company pour des pertes liées à un contrat portait en fait sur des créances irrécouvrables. UN وثمة مطالبة ثانية خاصة بخسارة عقد أكدتها شركة المعمورة التجارة وُجد أنها تتصل بمبالغ لدى الغير غير قابلة للتحصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more