"غير قابلة للتعويض" - Translation from Arabic to French

    • n'ouvre pas droit à indemnisation
        
    • n'ouvrent pas droit à indemnisation
        
    • ne sont pas indemnisables
        
    • ne donnent pas lieu à indemnisation
        
    • ne peut donner lieu à indemnisation
        
    • n'est pas indemnisable
        
    • ne donne pas lieu à indemnisation
        
    • ne peuvent donner lieu à indemnisation
        
    • ne peut ouvrir droit à indemnisation
        
    • n'ouvraient pas droit à indemnisation
        
    • ne peut être accordée
        
    • n'étaient pas indemnisables
        
    • ne donnaient pas lieu à indemnisation
        
    • ne peut donner lieu à une indemnisation
        
    • ne peuvent pas donner lieu à indemnisation
        
    Le Comité juge donc que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité estime donc que la réclamation au titre de pertes liées aux contrats ne relève pas de la compétence de la Commission et n'ouvre pas droit à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر العقود خارجة عن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض.
    Compte tenu des principes énoncés cidessus aux paragraphes 23 à 25, il en conclut que les réclamations correspondantes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    Pour ces motifs, le Comité estime que les pertes liées aux dépôts en douane ne sont pas indemnisables. UN ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن اﻹيداعات الجمركية المفقودة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité considère que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation, car il ne s'agit pas de pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه النفقات غير قابلة للتعويض ﻷنها لم تكن خسائر تشكل نتيجة مباشرة لغزو العـراق واحتلاله للكويت.
    En conséquence, le Comité considère que cette réclamation ne peut donner lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Pour les mêmes raisons, le Comité décide que la réclamation du Department of State concernant les indemnités de subsistance n'est pas indemnisable. UN وللأسباب ذاتها يرى الفريق أن مطالبة وزارة الخارجية ببدلات المعيشة غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, le Comité estime que la perte déclarée n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسارة المدعاة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que, dans ces conditions, la réclamation de la banque Al Ahli n'ouvre pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن مطالبة البنك الأهلي في هذه الظروف غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN ويُستنتج من ذلك أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité conclut donc que ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ومن ثم، يرى الفريق أن هذه المدفوعات غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, le Comité conclut que ces réclamations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ووفقا لذلك، يجد الفريق أن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, ces dépenses n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ولذلك فإن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض.
    Le Comité considère donc que les pertes découlant d'activités dans la mer Rouge ne sont pas indemnisables. UN ويرى الفريق أن الخسائر الناتجة عن الأنشطة التي جرت في البحر الأحمر هي بالتالي خسائر غير قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que les dépenses volontaires comme celles concernant des vacances familiales après la libération des détenus ne sont pas indemnisables. UN ويخلص الفريق إلى أن المصروفات التقديرية، مثل مدفوعات الإجازات الأسرية بعد إطلاق سراح المحتجزين، غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci-dessus, ces dépenses ne sont pas indemnisables. UN وعليه، ووفقا لمبادئ قابلية التعويض التي وردت مناقشتها في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن النفقات غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, les pertes dues à l'abandon du projet routier pour des raisons de sécurité ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وعليه، فإن الخسائر الناتجة عن التخلي عن مشروع بناء الطريق بسبب شواغل السلامة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que la plupart de ces réclamations ne donnent pas lieu à indemnisation parce que les requérants n'ont pas démontré qu'ils s'étaient suffisamment employés à recouvrer leur dû. UN ويرى الفريق أن معظم هذه المطالبات غير قابلة للتعويض لأن أصحابها لم يثبتوا بذلهم جهوداً كافية في سبيل تحصيل الديون.
    Faute de preuves, le Comité estime que la réclamation ne peut donner lieu à indemnisation. UN واستناداً إلى انعدام الأدلة، يجد الفريق هذه المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Par conséquent, cette réclamation ne donne pas lieu à indemnisation. UN وبناء عليه، فإن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité constate donc qu'elles ne peuvent donner lieu à indemnisation. UN ولذلك يستنتج الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    Le Comité estime par conséquent que la réclamation ne peut ouvrir droit à indemnisation. UN وعليه، يستنتج الفريق أن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    199. L'Iraq a en outre affirmé que les pertes alléguées par la NIOC n'ouvraient pas droit à indemnisation car il ne s'agissait pas de pertes directes. UN 199- وبالإضافة إلى ذلك، يزعم العراق أن الخسائر التي تدعيها الشركة الإيرانية غير قابلة للتعويض لأنها غير مباشرة.
    En conséquence, l'indemnité demandée pour les traitements payés au Conseiller adjoint de l'éducation et au secrétaire du Bureau du Conseiller de l'éducation ne peut être accordée. UN وعليه، فإن المطالبة المتعلقة بالرواتب التي دفعت لنائب مستشار التعليم وأمين سر مكتب مستشار التعليم غير قابلة للتعويض.
    227. En ce qui concerne les fonds levés qui ont été utilisés pour financer les activités des Forces de la coalition alliée, le Koweït a affirmé, pendant la procédure orale, que les coûts entraînés par le financement de dépenses militaires, même si cellesci n'étaient pas indemnisables en application de la résolution 19 du Conseil d'administration, constituaient des pertes directes et pouvaient donner lieu à indemnisation. UN 227- وفيما يتعلق بالأموال المجمعة التي أنفقت في أنشطة قوات التحالف، أكدت الكويت أثناء المداولات الشفوية أن تكاليف تمويل النفقات العسكرية، حتى وإن لم تكن النفقات الأصلية غير قابلة للتعويض في حد ذاتها بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 19، فإنها خسائر مباشرة في حد ذاتها ومن ثم فهي قابلة للتعويض.
    Il a estimé que, lorsque le débiteur était toujours en vie, ou que le requérant ne s'était pas systématiquement attaché à recouvrer sa dette, les réclamations en question ne donnaient pas lieu à indemnisation. UN وخلص الفريق إلى أنه في الحالات التي يكون فيها المدين بمقتضى حكم على قيد الحياة، أو التي لا يبذل فيها المطالب محاولات مستمرة لتحصيل الدين الثابت بحكم، تكون المطالبات غير قابلة للتعويض.
    Il estime donc que cette réclamation ne peut donner lieu à une indemnisation. UN وبناء عليه يرى الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Par conséquent, les coûts salariaux s'inscrivant dans le cadre des paiements effectués après le rapatriement de certains salariés en Corée ne peuvent pas donner lieu à indemnisation. UN وعليه، فإن التكاليف المتعلقة بالمرتبات التي تم تكبدها بصدد مدفوعات تمت بعد عودة بعض الموظفين إلى كوريا غير قابلة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more