"غير قابلة للسداد" - Translation from Arabic to French

    • non remboursables
        
    - remboursables par l'assurance maladie - non remboursables UN قابلة لأن يسددها التأمين الصحي غير قابلة للسداد
    non remboursables, ces bourses sont versées mensuellement aux étudiants dont la situation économique est difficile, pour leur permettre d'entreprendre ou de poursuivre leurs études universitaires. UN وهذه المنح غير قابلة للسداد ويتم دفعها على أساس شهري للطلبة الذين يواجهون صعوبات مالية ليتمكنوا من بدء الدراسة الجامعية أو مواصلتها.
    Se fondant sur les livres de compte de la société, les experts consultés par le Comité estiment à US$ 988 620 (et non à US$ 224 000, comme indiqué par le requérant) les frais non remboursables que Bechtel aurait encourus. UN ويقدر الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق، استناداً إلى سجلات الشركة، أن الشركة كانت ستتكبد تكاليف إضافية غير قابلة للسداد تبلغ ٠٢٦ ٨٨٩ دولاراً، وليس ٠٠٠ ٤٢٢ دولار كما ذكر صاحب المطالبة.
    Se fondant sur les livres de compte de la société, les experts consultés par le Comité estiment à US$ 988 620 (et non à US$ 224 000, comme indiqué par le requérant) les frais non remboursables que Bechtel aurait encourus. UN ويقدر الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق، استنادا إلى سجلات الشركة، أن الشركة كانت ستتكبد تكاليف إضافية غير قابلة للسداد تبلغ ٠٢٦ ٨٨٩ دولارا، وليس ٠٠٠ ٤٢٢ دولار كما ذكر صاحب المطالبة.
    Les stations de retraitement des huiles usagées peuvent recevoir des fonds sous la forme d'indemnités non remboursables pour le financement de projets ayant pour but de compenser toute perte subie durant la production d'huiles de base à partir d'huiles usagées. UN يمكن للعاملين في مجال إعادة تحويل نفايات الزيوت تلقي أموال في صورة تعويضات للمشروع غير قابلة للسداد مقابل أي خسائر قد تواجههم أثناء عملية إنتاج الزيت البخس من نفايات الزيوت.
    Un intervenant a fait remarquer que le détachement de fonctionnaires gouvernementaux, chargés de collaborer à l'établissement du plan-cadre, ne devait pas déboucher sur une situation analogue à celle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre desquelles des fonctionnaires gouvernementaux avaient été affectés à des fonctions de base au titre de prêts non remboursables. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن إعارة الموظفين الحكوميين للعمل في المسائل المتعلقة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي ألا يؤدي إلى موقف مماثل للموقف في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، حيث انتدب موظفون حكوميون ﻷداء مهام أساسية على أساس قروض غير قابلة للسداد.
    Un intervenant a fait remarquer que le détachement de fonctionnaires gouvernementaux, chargés de collaborer à l'établissement du plan-cadre, ne devait pas déboucher sur une situation analogue à celle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le cadre desquelles des fonctionnaires gouvernementaux avaient été affectés à des fonctions de base au titre de prêts non remboursables. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن إعارة الموظفين الحكوميين للعمل في المسائل المتعلقة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي ألا يؤدي إلى موقف مماثل للموقف في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، حيث انتدب موظفون حكوميون ﻷداء مهام أساسية على أساس قروض غير قابلة للسداد.
    Au titre de ces mesures, la loi sur les services de l'emploi prévoit le versement de différentes subventions non remboursables aux employeurs et aux travailleurs indépendants handicapés pour promouvoir et maintenir les emplois dans les ateliers et entreprises protégés. UN ففي إطار التدابير النشطة في سوق العمل، ينظم القانون المتعلق بخدمات العمالة تقديم عدة مساهمات مالية غير قابلة للسداد للأفراد ذوي الإعاقة من المشغلين ومن العاملين لحسابهم الخاص المعينين لتعزيز إيجاد الوظائف والحفاظ عليها في الورشات المحمية وأماكن العمل المحمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more