"غير قابل للتجزئة" - Translation from Arabic to French

    • est indivisible
        
    • l'indivisibilité
        
    • et indivisible
        
    • était indivisible
        
    • communauté indivisible
        
    • étant indivisible
        
    Le truisme selon lequel toute paix est indivisible trouve son illustration la plus parfaite dans la situation au Moyen-Orient. UN إن حقيقة كون السلام كله غير قابل للتجزئة تتجلى بوضوح في الحالة في الشرق الأوسط.
    Nos efforts sont fondés sur la confiance mutuelle et sur l'idée que la sécurité est indivisible et globale. UN وقد استندت جهودنا إلى الصدق والثقة المتبادلين، وإدراك أن الأمن غير قابل للتجزئة وشامل على السواء.
    La sécurité européenne est indivisible et il n'y a pas d'autre solution de rechange. UN إن اﻷمن اﻷوروبي غير قابل للتجزئة: ليس هناك بديل لذلك.
    Partant du principe de l'indivisibilité de la sécurité des Etats parties au Traité et de ses liens étroits avec la sécurité de toute l'Europe, je compte sur votre compréhension et votre collaboration constructive avec l'Azerbaïdjan. UN وبالنظر إلى أن أمن الدول اﻷطراف في المعاهدة هو، بطبيعته، غير قابل للتجزئة وإلى العلاقة الوثيقة بينه وبين اﻷمن في جميع أنحاء أوروبا فإنني أعتمد على تفهمكم وتعاونكم البنﱠاء مع أذربيجان.
    C'est le désir de poser les fondements véritables de l'intégration économique régionale qui a amené 11 pays de la région de la mer Noire à créer une organisation qui permettra à leurs sociétés respectives de parvenir à une compréhension commune de l'indivisibilité de leur destin politique. UN وإن الرغبة في إرساء أساس حقيقي للاندماج الاقتصادي اﻹقليمي دفعت ١١ بلدا من بلدان منطقة البحر اﻷسود إلى تأسيس منظمة تقود مجتمعاتها نحو التفاهم المشترك بأن مصيرها السياسي غير قابل للتجزئة.
    Le Comité estime qu'Halliburton Geophysical a contracté l'obligation contractuelle unique et indivisible de livrer un ensemble défini de matériels et d'accessoires et qu'il n'existait aucune disposition prévoyant un règlement partiel en fonction d'une prestation partielle d'Halliburton. UN ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    J'ai déjà dit que la paix au Soudan était indivisible. UN 143 - وقد سبق أن ذكرت أن السلام في السودان غير قابل للتجزئة.
    Pourtant le monde n'a jamais été aussi uni et déterminé à s'attaquer à ses problèmes comme une communauté indivisible. UN ومع ذلك فلم يبد عالمنا أكثر اتحادا مما هو الآن، أو أشد إصرارا على معالجة مشاكله كمجتمع واحد غير قابل للتجزئة.
    En dernière analyse, la paix au Soudan est indivisible. UN فالسلام في السودان هو في نهاية المطاف سلام غير قابل للتجزئة.
    Nous ajoutons notre voix à cet important débat car la paix est indivisible et la promotion d'une culture de paix est un impératif national et mondial. UN ونحن نشارك في هذه المناقشة الهامة لأن السلام غير قابل للتجزئة وتعزيز ثقافة السلام حتمية وطنية وعالمية.
    Enfin, je demande instamment aux Soudanais, et en particulier à leurs dirigeants, de reconnaître qu'en fin de compte, la paix dans leur pays est indivisible. UN 87 - وأخيرا، أحث الشعب السوداني، ولا سيما قادته، على الاعتراف بأن السلام في بلدهم أمر غير قابل للتجزئة في آخر المطاف.
    La CSCE et la nouvelle Europe — Notre sécurité est indivisible UN مؤتمــر اﻷمـن والتعاون في أوروبا وأوروبا الجديدة - أمننا غير قابل للتجزئة
    L'Éthiopie poursuivra ses efforts parce qu'elle est convaincue que la paix est indivisible dans notre région, dont le passé d'instabilité n'est pas encore révolu. UN وستواصل اثيوبيا بذل جهودها ﻷنها مقتنعة بأن السلام في منطقتنا غير قابل للتجزئة. وهذا صحيح بشكل خاص نظرا لما تميز به تاريخ منطقتنا دون اﻹقليمية من عدم استقرار لم ينته بعد.
    Le Royaume du Maroc croit à l'indivisibilité de la notion de sécurité et reste convaincu de l'interdépendance entre la violence et le développement, dans le sens où la première empêche l'existence de l'autre. UN وتعتقد المملكة المغربية أن مفهوم الأمن غير قابل للتجزئة ومازالت مقتنعة بأن العنف والتنمية مترابطان بمعنى أن الأول يمنع الثانية.
    87. Enfin, compte tenu des liens étroits entre le logement, la terre, la propriété et l'héritage, il est recommandé que la Commission veille à ce que l'approche fondée sur l'indivisibilité des droits se reflète davantage dans le mandat du Rapporteur spécial sur le logement convenable. UN 87- وأخيراً، واعترافاً بالروابط القائمة بين السكن، وحيازة الأرض، والتملك والميراث، يوصي المقرر الخاص بأن تعزز اللجنة التفكير في نهج غير قابل للتجزئة في ولايته المتعلقة بالسكن اللائق.
    Dans le cas du matériel d'occasion, la société avait contracté une obligation unique et indivisible à laquelle devait correspondre un paiement final, une fois l'obligation exécutée. UN وفيما يتعلق بالمعدات المستعملة، تعهدت الشركة بالتزام تعاقدي واحد غير قابل للتجزئة مع توقعها قبض المدفوعات النهائية عند الانتهاء من أداء التزامها.
    Le Comité estime qu'Halliburton Geophysical a contracté l'obligation contractuelle unique et indivisible de livrer un ensemble défini de matériels et d'accessoires et qu'il n'existait aucune disposition prévoyant un règlement partiel en fonction d'une prestation partielle d'Halliburton. UN ورأى الفريق أن الشركة التزمت بالتزام تعاقدي وحيد غير قابل للتجزئة بأن توفر مجموعة محددة من المعدات واللوازم الثانوية، وأنه لا يوجد أي حكم ينص على دفع جزئي استناداً إلى أي أداء جزئي من جانب الشركة.
    Néanmoins, il a été dit aussi que l'emploi du mot < < transfrontière > > n'éliminait pas nécessairement toute connotation de propriété, puisque la ressource était indivisible et donc < < partagée > > avec un autre État, qui lui aussi avait des droits. UN ومع ذلك، فقد قيل أيضاً إن الدلالة المتصلة بالملكية يمكن ألاّ تكون قد أزيلت رغم استخدام مصطلح " العابرة للحدود " ، ذلك لأن هذا المورد غير قابل للتجزئة ومن ثم فإنه مورد " مشترك " مع دولة أخرى لها حقوق أيضاً.
    Sachant que la Terre nourricière est source de toute vie et de toute nourriture et constitue une communauté indivisible et vivante d'êtres liés et interdépendants, UN ' ' وإذ تسلم بأن أمّنا الأرض هي مصدر كل أشكال الحياة والغذاء، وأنها كيان حي غير قابل للتجزئة يعيش البشر في ظله على نحو مترابط متشابك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more