"غير قابل للتفاوض" - Translation from Arabic to French

    • non négociable
        
    • n'est pas négociable
        
    • n'était pas négociable
        
    • ne sont pas négociables
        
    • non-négociable
        
    L'accord-cadre révisé aurait été soumis au Conseil de sécurité, qui l'aurait présenté ensuite aux parties comme étant non négociable. UN ويُقدِّم مشروع الاتفاق الإطاري إلى مجلس الأمن الذي يعرضه عندئذ على الطرفين على أساس غير قابل للتفاوض.
    Celui-ci aurait alors présenté cette proposition aux parties comme étant non négociable. UN ويقوم المجلس بدوره بعرض هذا الاقتراح على الطرفين على أساس غير قابل للتفاوض.
    L'accord-cadre révisé aurait été soumis au Conseil de sécurité, qui l'aurait présenté ensuite aux parties comme étant non négociable. UN وسيقدم مشروع الاتفاق الإطاري إلى مجلس الأمن الذي يكون عند ذلك قد عرضه على الطرفين على أساس غير قابل للتفاوض.
    Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination n'est pas négociable. UN وذكرت أن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير هو حق غير قابل للتفاوض.
    Dans ce contexte, la reconnaissance de la diversité de la jeunesse n'est pas négociable. UN وفي هذا السياق، الإقرار بتنوع الشباب أمر غير قابل للتفاوض.
    Au cours de la période considérée, la Mission a clairement fait savoir à ses principaux interlocuteurs du nord du Kosovo que son accès libre, permanent et inconditionnel à cette zone n'était pas négociable. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغت البعثة المحاورين الرئيسيين في شمال كوسوفو بوضوح أن الوصول الحر والدائم وغير المشروط أمر غير قابل للتفاوض.
    L'accord-cadre révisé aurait été soumis au Conseil de sécurité, qui l'aurait présenté ensuite aux parties comme étant non négociable. UN وكان مشروع الاتفاق الإطاري سيُقدم إلى مجلس الأمن الذي يعرضه على الطرفين على أساس غير قابل للتفاوض.
    Celui-ci aurait alors présenté cette proposition aux parties comme étant non négociable. UN وثم كان المجلس سيعرض بدوره هذا الاقتراح على الطرفين على أساس غير قابل للتفاوض.
    Les droits de l'homme constituent un volet non négociable et vont au-delà des simples principes et indicateurs. UN وتعتبر حقوق الإنسان عنصرا غير قابل للتفاوض وأكثر من المبادئ والمقاييس.
    Lorsque le Tibet, Hong Kong et Macao sont retournés " dans les bras de la Mère Patrie ", l'engagement de Mao a semblé près de se réaliser. Le fait que seul Taiwan constituait un obstacle rendait la réunification d'autant plus non négociable. News-Commentary ومع عودة التبت، وهونغ كونغ، وماكاو إلى حضن الأرض الأم فقد اقترب تعهد ماو من التحقق. ووقوف تايوان بمفردها كحجر عثرة على الطريق يجعل من إعادة التوحيد أمراً غير قابل للتفاوض بشكل أشد.
    Je vais tenir hors dire le directeur pendant 24 heures, mais il y a une condition, non négociable. Open Subtitles سأؤجل إخباري ،للرئيس لمدة 24 ساعة ،ولكن ثمة شرط غير قابل للتفاوض
    non négociable. Si tu es d'accord, on va plus loin. Open Subtitles وهذا غير قابل للتفاوض.اذا كنت موافقا يمكن ان نتحدث لاحقا
    Il s'agit d'un élément non négociable, un donné, un droit inaliénable qui est du seul ressort du peuple palestinien. UN فهو حق غير قابل للتفاوض - حق أصيل، غير قابل للتصرف لجميع الشعب الفلسطيني وملك له وحده.
    Nous ne partageons peut-être pas tous les mêmes idées ou systèmes politiques. Néanmoins, toutes les populations d'Amérique latine et des Caraïbes ont un droit absolu et non négociable à disposer des mêmes chances de survie, de développement économique et de progrès social. UN قد لا نشترك جميعنا في الآراء والأنظمة السياسية، المماثلة بيد أن حق كل شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التمتع بفرصة متساوية للبقاء والتنمية الاقتصادية ولإحراز التقدم الاجتماعي حق مطلق غير قابل للتفاوض عليه.
    Une entière coopération concernant tous les aspects du travail du Tribunal constitue une exigence non négociable du droit international, qu'il s'agisse de retrouver, d'arrêter et de transférer les personnes inculpées ou d'assurer l'accès aux témoins, documents, archives et autres éléments de preuve. UN ويشكل التعاون الكامل بشأن جميع جوانب عمل المحكمة شرطا غير قابل للتفاوض في القانون الدولي، سواء كان ذلك مطلوب فيما يتصل بموقع المتهمين أو اعتقالهم أو نقلهم، أو فيما يتصل بضمان الوصول إلى الشهود أو الوثائق أو السجلات أو أي أدلة أخرى.
    L'approche basée sur les droits n'est pas négociable. UN والنهج المستند إلى الحقوق غير قابل للتفاوض.
    Le respect des droits de l'homme n'est pas négociable. UN فاحترام حقوق الإنسان أمر غير قابل للتفاوض.
    Le respect des droits de l'homme n'est pas négociable. UN فاحترام حقوق الإنسان أمر غير قابل للتفاوض.
    Pour Adeena, la couleur de Samantha n'était pas négociable. Open Subtitles لAdeena، سامانثا، ق الجلد كان غير قابل للتفاوض.
    Pour moi, un petit peu de golf, pour toi, je suppose que les plages de classe mondiale ne sont pas négociables. Open Subtitles بالنسبة لي، بعض الغولف، أمّا لكِ، إفترضتُ أنّ الشاطئ أمر غير قابل للتفاوض.
    Mais je dois voir votre carte d'identité sur la chanson dont j'ai besoin pour revisiter ce problème avec toi, et c'est non-négociable. Open Subtitles لكنني سأحتاج لرؤية بطاقة هويتك في حالة توجب عليّ الأمر لإعادة النظر في هذه المسألة معك وهذا أمر غير قابل للتفاوض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more