On distingue plusieurs catégories de travailleurs migrants selon la durée du séjour dans l'État où ils sont employés selon l'endroit où ils sont employés et selon leur statut d'étranger (en situation régulière ou en situation irrégulière). | UN | وتختلف فئات العمل الأجانب تبعا لمدة بقائهم في دولة العمل، ومكان عملهم، ولمركزهم كأجانب قانونيين أو غير قانونيين. |
Les autorités informent également la population qu'il est interdit d'héberger ou d'employer des migrants en situation irrégulière. | UN | وتقوم السلطات بإبلاغ السكان بحظر استضافة أو استخدام مهاجرين غير قانونيين. |
Il ajoute qu'il a été victime d'une arrestation et d'une détention illégales et qu'il devrait donc recevoir une indemnisation, comme le prévoit le paragraphe 5 de l'article 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعي أنه يستحق التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 لأنه كان ضحية توقيف واعتقال غير قانونيين. |
Il ajoute qu'il a été victime d'une arrestation et d'une détention illégales et qu'il devrait donc recevoir une indemnisation, comme le prévoit le paragraphe 5 de l'article 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدعي أنه يستحق التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 لأنه كان ضحية توقيف واعتقال غير قانونيين. |
Ça ne changera rien. Nous sommes des clandestins. Des sans papiers. | Open Subtitles | هذا لا يهم نحن غير قانونيين ، لسنا مواطنين |
Quiconque ne se conformerait pas à cet ordre serait " réputé en situation illégale et être entré illégalement dans le pays " et serait " traité comme tel aux termes de la loi " . | UN | ومَن لم يمتثلوا ' سيُعتبرون أشخاصا غير قانونيين دخلوا البلاد بطريقة غير قانونية وسيعاملون على هذا النحو وفقا للقانون`. |
D'autres peuvent ne se retrouver en situation irrégulière qu'après être restés dans le pays plus longtemps que leur visa d'entrée ou leur permis de séjour ne les y autorisait. | UN | وآخرون قد يصبحون غير قانونيين فقط إذا تجاوزوا المدة المسموحة لهم في تصاريح الدخول أو اﻹقامة. |
Il a rendu hommage au rôle joué par Malte dans le sauvetage de migrants en situation irrégulière. | UN | وأثنت على الدور الذي لعبته مالطة في إنقاذ مهاجرين غير قانونيين. |
Cette mesure a aussi, rétroactivement, fait de beaucoup de Palestiniens qui vivent déjà en Cisjordanie des résidents en situation irrégulière. | UN | كما يحوّل هذا الإجراء، بأثر رجعي، كثيرا من الفلسطينيين الذين يعيشون بالفعل في الضفة الغربية إلى مقيمين غير قانونيين. |
Les autorités croates ont expliqué qu'elles menaient une opération de police contre les réfugiés " en situation irrégulière " et sans papiers. | UN | وأوضحت السلطات الكرواتية انها كانت تقوم بعملية شرطة ضد لاجئين " غير قانونيين " لا يحملون مستندات. |
Cette loi et les mesures d'application y relatives visent à faire en sorte que la Nouvelle-Zélande puisse faire face efficacement à un afflux de migrants, en situation irrégulière pour la plupart, et à faire en sorte que le pays soit une destination moins intéressante pour les trafiquants. | UN | ويرمي القانون وما يتصل به من تدابير سياساتية إلى ضمان قدرة نيوزيلندا على تدبير وصول أعداد هائلة من المهاجرين غير النظاميين الذين يمكن أن يكونوا غير قانونيين تدبيراً فعالاً وكفؤاً، وإلى ضمان أن تكون نيوزيلندا مقصداً أقل اجتذاباً لمهرّبي الأشخاص. |
Comme nous l'avons déclaré dans d'autres instances, il n'y a pas, pour nous, d'être humains illégaux, mais il existe des pratiques illégales et immorales comme le racisme, la xénophobie, le trafic et l'exploitation des personnes. | UN | وكما قلنا في محافل أخرى، لا يوجد بشر غير قانونيين بالنسبة إلينا؛ بل الموجود ممارسات غير قانونية وغير أخلاقية، من قبيل العنصرية والشعور بالكراهية للأجانب والاتجار بالأشخاص واستغلالهم. |
L'État partie n'a pas répondu aux allégations des auteurs qui affirment que l'arrestation et la détention de leur fils ont été arbitraires ou illégales et qu'il n'est pas réapparu depuis le 16 mai 1996. | UN | ولم ترد الدولة الطرف على ادعاءات صاحبي البلاغ اللذين أكدا أن إلقاء القبض على ابنهما واحتجازه كانا تعسفيين أو غير قانونيين وأنه لم يعد إلى الظهور منذ 16 أيار/مايو 1996. |
On ne peut plus remettre en question, aujourd'hui, le principe selon lequel tous les êtres humains sont libres et égaux en droits et en dignité, indépendamment de leur nationalité, de leur race, de leur religion, ou de toute autre condition, de sorte qu'il n'existe pas de personnes < < illégales > > , mais seulement des personnes dont la situation migratoire peut être régulière ou irrégulière selon les règles propres à chaque État. | UN | ففي الوقت الراهن، لا يجادل أحد أن جميع الأشخاص أحرار وسواسية في الكرامة والحقوق، بغض النظر عن جنسيتهم أو عرقهم أو دينهم أو أي اعتبار آخر، أي أنه لا وجود لأشخاص " غير قانونيين " ، بل هم أشخاص قد تصبح وضعيتهم مراعية أو مخالفة لقواعد الهجرة وفقا للمعايير الداخلية السارية في كل دولة على حدة. |
Certains enfants des rues étaient des apatrides, des réfugiés, des personnes déplacées ou des enfants d'immigrants clandestins. | UN | فبعض أطفال الشوارع عديمو الجنسية أو لاجئون أو مشردون داخلياً أو مهاجرون غير قانونيين. |
N'étant pas en possession des titres voulus pour séjourner au Cambodge, la plupart d'entre eux ont été considérés comme étant des immigrants clandestins. | UN | ونظرا إلى أن معظمهم لم يكونوا حائزين للأوراق اللازمة لتواجدهم في كمبوديا، اعتبروا مهاجرين غير قانونيين. |
60. L'exploitation des ressources naturelles a entraîné de nombreux accidents et la mort d'exploitants clandestins. | UN | 60- وأسفر استغلال الموارد الطبيعية عن وقوع عدد كبير من الحوادث ومقتل مستغلين غير قانونيين. |
Israël, puissance occupante, poursuit ses activités visant à coloniser la ville arabe occupée de Jérusalem-Est. Il a laissé des colons occuper illégalement une maison à Ras al-Amud, un quartier arabe très peuplé de Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حملتها لاستعمار القدس الشرقية العربية المحتلة، فقد سمحت لمستوطنين غير قانونيين باحتلال بيت في رأس العامود، وهو حي عربــي مكتــظ بالسكــان في القدس الشرقية. |
Il n'existe pas d'êtres humains en situation illégale. | UN | لا يوجد شيء اسمه بشر غير قانونيين. |
Les autorités ont entrepris récemment des opérations de rapatriement et de régularisation de la situation d'immigrés illégaux. | UN | واضطلعت السلطات مؤخرا بعمليات تمت فيها إعادة مهاجرين غير قانونيين إلى أوطانهم وتسوية وضع آخرين. |
19. Plusieurs experts ont fait observer que les DEI eux-mêmes, ainsi que leur utilisation, n'étaient pas intrinsèquement illégaux au regard du droit international humanitaire. | UN | 19- وذكرت عدة وفود أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة نفسها، واستخدامها ليس غير قانونيين بموجب القانون الإنساني الدولي. |