"غير قانوني أو" - Translation from Arabic to French

    • illégale ou
        
    • illégal ou
        
    • illicite ou
        
    • illégaux ou
        
    • illégales ou
        
    • ou illégale
        
    • illicites ou
        
    • illégalement ou
        
    L'annulation de la décision d'expulsion est prononcée lorsque les circonstances font apparaître que la décision était illégale ou injustifiée. UN ويلغى أمر الطرد متى توافرت ظروف تشير إلى أن قرار الطرد غير قانوني أو لا مبرر له.
    Ils prétendent, par ailleurs, que ce refus constitue une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. UN ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفيا في حياتهما الخاصة.
    Mais c'est un fait élémentaire qu'une détention qui est arbitraire est illégale ou, en d'autres termes, injustifiée au regard de la loi. UN وبداهة أن الاحتجاز الذي يكون تحكميا هو احتجاز غير قانوني أو بعبارة أخرى لا يمكن تبريره قانونا.
    Elle peut requérir que l'acte concerne soit déclaré illégal ou soit interdit ou encore que ses conséquences soient déclarées nulles. UN ويمكن أن تطلب إعلان العمل بأنه غير قانوني أو محظور، أو إصدار أمر يلغي التبعات المترتبة على العمل.
    iv) En renforçant en permanence l'indépendance et l'impartialité d'un pouvoir judiciaire exempt de toute influence extérieure illicite ou de toute corruption; UN `4` التعزيز المستمر لاستقلال ونزاهة القضاء بمعزل عن أي نفوذ خارجي غير قانوني أو فاسد؛
    Toutefois, ni les mariages polygames ni les mariages d'enfants n'ont disparu et, bien qu'il soit question d'établir un âge minimum au mariage, aucune proposition n'a été faite tendant à invalider les mariages illégaux ou à sanctionner pénalement ceux qui épousent des filles trop jeunes. UN بيد أن حالات تعدد الزوجات وزواج الأطفال لم يتم القضاء عليها، وعلى الرغم من أنه اقتُرح تحديد سن دنيا للزواج، فليس ثمة اقتراح بإبطال حالات زواج غير قانوني أو بفرض جزاءات جنائية على الذين تزوجوا فتيات دون السن القانونية.
    Dans le système pénitentiaire par exemple, des cas de détentions illégales ou arbitraires, des cas de non-séparation des mineurs avec les adultes, des cas de non-enregistrement au registre de rétention et de garde à vue, ainsi que des mauvaises conditions de détention persistent. UN فمثلا ما زالت توجد في السجون حالات احتجاز غير قانوني أو تعسفي وحالات يختلط فيها القصّر بالبالغين وحالات لم تُقيد في سجل الحجز وأفراد تحت الرقابة المشددة وذلك بالإضافة إلى سوء الأحوال في الحبس.
    Ils prétendent, par ailleurs, que ce refus constitue une immixtion illégale ou arbitraire dans leur vie privée. UN ويدعيان أيضا أن الرفض المذكور يشكل تدخلا غير قانوني أو تعسفي في حياتهما الخاصة.
    Pour contraignante qu'elle soit, donner à entendre qu'elle serait illégale ou coercitive est tout à fait inexact. UN ومهما كانت قيوده، فليس من الصحيح ببساطة أن يشار إلى أنه غير قانوني أو قسري.
    Cela suppose que les citoyens soient protégés contre toute forme de coercition ou de contrainte les obligeant à révéler leurs intentions de vote ou dans quel sens ils ont voté, et contre tout immixtion illégale ou arbitraire dans le processus électoral. UN ويعني ذلك النظام وجوب حماية الناخبين من أي شكل من أشكال القسر أو اﻹكراه للكشف عن نواياهم في التصويت أو عمن حظى بصوتهم، ومن أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع.
    Les auteurs n'ont pas montré en quoi cette détention devrait être réputée avoir été illégale ou arbitraire. UN ولم يثبت أصحاب البلاغ كيف يمكن اعتبار هذا الاحتجاز غير قانوني أو تعسفي.
    e) A été jugé par la majorité des membres du Conseil d'administration avoir exercé une activité illégale ou commis une faute grave dans ses fonctions. UN )ﻫ( أو رأت غالبية من أعضاء مجلس اﻹدارة أنه ضالع في نشاط غير قانوني أو في سوء تصرف جسيم أثناء شغله لمنصبه.
    Cela suppose que les citoyens soient protégés contre toute forme de coercition ou de contrainte les obligeant à révéler leurs intentions de vote ou dans quel sens ils ont voté, et contre tout immixtion illégale ou arbitraire dans le processus électoral. UN وذلك يعني وجوب حماية الناخبين من شتى أشكال القسر أو اﻹغراء التي تدفعهم إلى الكشف عن نواياهم الاقتراعية أو عمن استفاد من صوتهم، وحماية هؤلاء من أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع.
    Cela suppose que les citoyens soient protégés contre toute forme de coercition ou de contrainte les obligeant à révéler leurs intentions de vote ou dans quel sens ils ont voté, et contre toute immixtion illégale ou arbitraire dans le processus électoral. UN وذلك يعني وجوب حماية الناخبين من شتى أشكال القسر أو اﻹغراء التي تدفعهم إلى الكشف عن نواياهم الاقتراعية أو عمن استفاد من صوتهم، وحماية هؤلاء من أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع.
    En effet, même en cas de soulèvement illégal ou inconstitutionnel, aucun Etat partie au Pacte ne peut s'autoriser à employer des méthodes qui sont en contradiction évidente avec les dispositions du Pacte. UN وبالفعل حتى في حالة وقوع عصيان غير قانوني أو لا دستوري، لا يجوز ﻷي دولة طرف في العهد أن تسمح لنفسها باستخدام أساليب منافية بوضوح لنصوص العهد.
    Un auteur secondaire est une personne qui incite délibérément une autre personne à commettre un acte illégal ou l'aide à commettre un tel acte. UN 31- أما الشريك الثانوي فهو شخص يحرض عمداً شخصاً آخر على ارتكاب فعل غير قانوني أو يقدم له المساعدة في ذلك.
    Le Comité note de plus que l'auteur n'a pas montré en quoi son placement en détention avant l'expulsion devrait être réputé illégal ou arbitraire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يبين الأسباب التي كان ينبغي بموجبها اعتبار قرار اعتقاله قبل الترحيل قراراً غير قانوني أو قراراً تعسفياً.
    iv) En renforçant en permanence l'indépendance et l'impartialité d'un pouvoir judiciaire exempt de toute influence extérieure illicite ou de toute corruption; UN `4` التعزيز المستمر لاستقلال ونزاهة القضاء بمعزل عن أي نفوذ خارجي غير قانوني أو فاسد؛
    Une peine privative de liberté ne devrait jamais être appliquée de façon illicite ou arbitraire et ne devrait l'être qu'en dernier ressort. UN كما لا ينبغي أن يتسم الحرمان من الحرية بطابع غير قانوني أو تعسفي ولا ينبغي استخدامـه إلا كإجراء أخيـر.
    Le droit à la réparation par l'État du préjudice résultant d'actes illégaux ou omissions des organes d'État ou de leurs fonctionnaires est garanti > > . UN ولكل شخص الحق في تعويض من الدولة عن الخسارة أو الضرر الناتج عن فعل غير قانوني أو تقصير من جانب هيئات الحكومة أو مسؤوليها " .
    Les circonstances de certaines arrestations, leur ampleur et le manque de discernement avec lequel certaines se sont déroulées, sont constitutifs d'arrestations illégales ou arbitraires. UN وتشكل ظروف بعض حالات الاعتقال ونطاقها وعدم التمييز في إجراء عدد منها عمليات اعتقال غير قانوني أو تعسفي.
    Le Bureau du HCDH en Colombie a également appris que des défenseurs des droits de l'homme et des dirigeants sociaux avaient été détenus de manière arbitraire ou illégale après avoir été accusés, sans preuves suffisantes, de sédition. UN وتلقى المكتب أيضاً معلومات بشأن حالات توقيف غير قانوني أو تعسفي لمدافعين عن حقوق الإنسان وقادة اجتماعيين اتُّهِموا، بدون أدلة كافية، بجريمة الاستخفاف بالسلطة.
    Par ailleurs, de nombreuses organisations de fournisseurs de services Internet et certains fournisseurs individuels adoptent des codes de conduite ou des règles exprimant leur engagement à ne pas accepter d'héberger des contenus illicites ou préjudiciables, notamment à caractère raciste, et à supprimer de leurs sites tout message de ce genre qui y apparaîtrait. UN وتوجد محاولة أخرى تقوم بها منظمات عديدة من منظمات مقدمي خدمات الإنترنت وبعض مقدمي هذه الخدمات الفرديين، وهي محاولة تنطوي على اعتماد مدونات قواعد سلوك أو قواعد تلزمهم برفض استضافة محتوى غير قانوني أو ضار، بما فيه المحتوى العنصري، ويلزمها بسحب هذا المحتوى فور ظهوره على مواقعهم.
    - Lorsque le citoyen en question a agi illégalement ou de manière à porter préjudice à la République; UN إذا تصرﱠف المواطن المعني بشكل غير قانوني أو بشكل يضر بالجمهورية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more