La paix et la stabilité politique en sont certes les conditions essentielles mais insuffisantes. | UN | والسلم والاستقرار السياسي شرطان أساسيان في هذا التكيف ولكنهما غير كافيين. |
L'éducation de base et la formation des adultes sont insuffisantes voire inexistantes. | UN | كما أن التعليم والتدريب اﻷساسيين للكبار إما غير كافيين أو منعدمان. |
Il est très important de refuser de financer les terroristes et de perturber leurs activités, mais ces mesures à elles seules ne suffisent pas. | UN | إن منع حصول الإرهابيين على الأموال وعرقلة أنشطتهم هما أمران بالغا الأهمية، غير أنهما غير كافيين في حد ذاتهما. |
Les installations sont souvent surpeuplées et insalubres et l'alimentation et les soins médicaux sont insuffisants. | UN | وكثير من هذه المرافق مكتظة وغير صحية، كما أن الطعام والرعاية الصحية غير كافيين. |
Toutefois, la portée et le rythme de ce développement restent insuffisants pour répondre aux besoins actuels. | UN | ولا يزال نطاق وسرعة هذا التطوير غير كافيين لتلبية المتطلبات الراهنة. |
Moitié café, moitié déca, lait écrémé et le New York Times. | Open Subtitles | نصف كافيين و نصف من غير كافيين و لبن خالي الدسم و صحيفة "نيويورك تايمز" |
L'échange d'infor-mations sur la technologie spatiale existante, et sur l'accès mutuel à celle-ci est très important, mais insuffisant. | UN | وتبادل المعلومات بشأن تكنولوجيات الفضاء القائمة وتقاسم سبل الوصول إليها، أمران مهمان لكنها غير كافيين. |
Les investissements d'infrastructure et le développement des infrastructures étaient nécessaires, mais non suffisants, pour stimuler le commerce panafricain et accroître la création de valeur ajoutée et la diversification du commerce. | UN | وذُكر أن الاستثمار في البنية التحتية وتنميتها ضروريان لكنهما غير كافيين لتعزيز التجارة الأفريقية وزيادة القيمة المضافة وتنويع التجارة. |
Ces deux conditions sont nécessaires l'une à l'autre mais pas suffisantes. | UN | فهذان الشرطان ضروريان، أحدهما للآخر، لكنهما غير كافيين. |
La formation et le renforcement des capacités sont des conditions nécessaires mais non suffisantes. | UN | فالتدريب وبناء القدرات ضروريان لكنهما غير كافيين. |
El Salvador reconnaît que la promotion du développement durable et la lutte contre le changement climatique sont essentielles mais insuffisantes. | UN | وتقر السلفادور بأن تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ ضروريان ولكنهما غير كافيين. |
C'est pour cette raison que la sécurité et la souveraineté sont des objectifs interdépendants et constituent les conditions nécessaires, quoique insuffisantes, d'un solide développement économique. | UN | ولهذا السبب يصبح الأمن والسيادة هدفين مترابطين يشكلان الشرطين اللازمين لتنمية اقتصادية سليمة وإن كانا غير كافيين. |
Ces deux structures étaient très efficaces mais insuffisantes dans la mesure où certaines femmes nécessitaient plus de temps pour acquérir leur pleine autonomie et une intervention à plus long terme de l'équipe de prise en charge globale des victimes de violence. | UN | وهذان الهيكلان فعالان جداً لكنهما غير كافيين من حيث إن بعض النساء يلزمهن وقت أطول لاكتساب استقلالية كاملة وتدخلٌ لفترة أطول من فريق الرعاية الشاملة للنساء ضحايا العنف. |
215. Tout en se félicitant des progrès accomplis, plusieurs délégations ont pensé que de nouveaux efforts s'imposaient : les délais d'exécution des évaluations étaient souvent très longs; la qualité des résultats obtenus était très variable; enfin, la portée et la conformité aux normes semblaient insuffisantes. | UN | ٥١٢ - وفي حين رحبت عدة وفود بالتقدم المحرز، كان من رأيها ضرورة القيام بمزيد من العمل: فكثيرا ما يكون التأخر في إنجاز التقييمات طويلا جدا؛ وهناك تفاوت في نوعية النتائج المحرزة؛ كما يبدو أن التغطية والامتثال غير كافيين. |
La volonté politique et l'adhésion aux instruments juridiques internationaux ne suffisent pas à elles seules. | UN | وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين. |
De toute évidence, l'assistance à court terme et la sympathie de la communauté internationale, si cruciales soient-elles, ne suffisent pas. | UN | والواضح أن المساعدة القصيرة اﻷجل وتعاطف المجتمع الدولي، على أهميتهمــــا، غير كافيين. |
Le suivi et l'évaluation ne suffisent pas pour documenter l'impact des initiatives. | UN | كما أن الرصد والتقييم غير كافيين لتوثيق أثر المبادرات. |
L'aide publique au développement et les fonds spécifiquement alloués à la protection de l'environnement sont insuffisants. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتمويل البيئي المحدد غير كافيين كلاهما. |
Malgré une modeste amélioration des moyens dont dispose le Bureau du Médiateur, le fait que le budget et l'effectif de l'institution sont insuffisants pour lui permettre d'exécuter son mandat avec efficacité demeure préoccupant. | UN | وبالرغم من التحسن المتواضع في قدرات مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة، تظل هناك مخاوف من أن تكون ميزانية المؤسسة وملاكها غير كافيين حاليا لتنفيذ ولايتها بفعالية. |
Ces travaux ont montré qu'il existe en Suisse pour les migrantes et migrants une large offre de services consacrés aux aspects de la santé les plus divers, mais que leur coordination et leur rayonnement régional sont insuffisants. | UN | وقد أثبتت هذه الأبحاث وجود مجموعة واسعة من الخدمات في أكثر الجوانب الصحية تنوعا مكرسة للمهاجرات والمهاجرين في سويسرا، إلا أن تنسيقها وتأثيرها الإقليمي غير كافيين. |
Le suivi et l'évaluation des ressources existantes, de leur utilisation et de leur pertinence restent insuffisants. | UN | والرصد والتقييم لاستخدام الموارد القائمة ومدى مناسبتها غير كافيين. |
C'est marqué "déca". Tu m'as pris un déca ? | Open Subtitles | - مكتوب من غير كافيين هل أحضرت لي قهوة من غير كافيين؟ |
Le nombre insuffisant d'adhésions et de ratifications de la Convention internationale sur la protections des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille ne lui a pas permis d'entrer en vigueur. | UN | وظل نطاق الانضمام إلى الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والتصديق عليها غير كافيين لدخولها حيز النفاذ. |
Les investissements d'infrastructure et le développement des infrastructures étaient nécessaires, mais non suffisants, pour stimuler le commerce panafricain et accroître la création de valeur ajoutée et la diversification du commerce. | UN | وذُكر أن الاستثمار في البنية التحتية وتنميتها ضروريان لكنهما غير كافيين لتعزيز التجارة الأفريقية وزيادة القيمة المضافة وتنويع التجارة. |
La bonne gouvernance et l'ouverture des marchés sont nécessaires mais pas suffisantes. | UN | إن الحكم السليم وانفتاح الأسواق مهمان، ولكنهما غير كافيين. |
L'accès à l'eau salubre potable et aux systèmes d'assainissement constitue des conditions nécessaires mais non suffisantes pour réduire la mortalité et la morbidité infantiles liées aux diarrhées et autres maladies transmises par l'eau. | UN | ويعد الوصول إلى مياه الشرب النقية وتوفير المرافق الصحية شرطين ضروريين لكن غير كافيين لخفض معدل الوفيات الناجمة عن اﻹصابة باﻹسهال واﻷمراض اﻷخرى المرتبطة بالمياه وخفض اﻹصابة بهذه اﻷمراض. |