"غير مأذون لها" - Translation from Arabic to French

    • non autorisés
        
    • non autorisé
        
    • non autorisées
        
    Les patrouilles visaient également à détecter la présence de groupes armés et d'éléments armés non autorisés dans la zone de responsabilité. UN وأجري هذا النشاط أيضًا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة وعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    1.1.6 Aucune incursion d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei UN 1-1-6 عدم حدوث توغل لعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي
    La loi sur l'interdiction de l'entraînement militaire interdit tout recrutement à des fins d'entraînement militaire et paramilitaire par des organismes non autorisés. UN يحظـر قانون حظر التدريب العسكري قيام هيئات غير مأذون لها بتجنيـد الأفراد للتدريب العسكري أو شبـه العسكري.
    Aucune interruption de service imputable à l'intrusion de programmes malveillants dans le réseau n'a été signalée au cours de la période biennale, ni aucun vol d'informations par un accès non autorisé au réseau depuis l'extérieur. UN لم تقدم أية معلومات عن أي فترات تعطل تتعلق بتسلل شفرات ضارة إلى الشبكة خلال فترة السنتين، ولم تحدث سرقة للمعلومات من خلال دخول عناصر خارجية غير مأذون لها إلى الشبكة.
    32. Des accords entre gouvernements concernant les transferts d'armes peuvent contribuer à limiter la possibilité de détournement d'armes à des fins non autorisées. UN ٣٢ - يمكن أن تساعد الاتفاقات بين حكومة وأخرى، التي تشمل نقل اﻷسلحة، على تقليل إمكانية تحويل اﻷسلحة الى جهة غير مأذون لها.
    Les incursions répétées d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei ont continué de susciter des craintes. UN ولا يزال استمرار عمليات توغل عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي باعثا على القلق.
    1.1.6 Aucune incursion d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei UN 1-1-6 عدم حدوث توغل لعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي
    La présence d'éléments armés non autorisés dans la zone d'Abyei demeure une source de préoccupation. UN ويدعو استمرار وجود عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي إلى القلق.
    Il n'y a pas eu de nouvelles incursions par des éléments non autorisés dans la zone d'Abyei durant la période considérée. UN 4 - ولم تجر خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي عمليات توغّل في منطقة أبيي على يد عناصر غير مأذون لها.
    Les patrouilles visaient également à vérifier la présence de groupes armés et d'éléments armés non autorisés dans la zone de responsabilité. UN واضطُلع بهذا النشاط أيضا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة أو عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    Je prie instamment les autorités du Soudan comme celles du Soudan du Sud de prendre des mesures immédiates afin d'assurer le retrait complet de tous les éléments armés non autorisés et d'interdire l'accès à la zone d'Abyei. UN وإنني أحث سلطات السودان وجنوب السودان على اتخاذ تدابير فورية لكفالة الانسحاب الكامل لأي عناصر مسلحة غير مأذون لها من منطقة أبيي ومنع دخولها إليها.
    On prête davantage attention, ces derniers temps, aux conséquences éventuelles du commerce d'armes, celles-ci pouvant tomber entre les mains de destinataires non autorisés, dont des destinataires autres que des États. UN وقد وجه مزيد من الاهتمام مؤخرا إلى النتائج التي يمكن أن تترتب على الاتجار بالأسلحة، نظرا لإمكانية نقل هذه الأسلحة إلى جهات غير مأذون لها بذلك، بما في ذلك جهات فاعلة غير حكومية.
    En outre, l'article 10 des mesures spéciales de lutte contre le blanchiment de capitaux interdit l'ouverture de comptes au nom d'établissements de crédit non autorisés ainsi que la prestation de services bancaires à de tels établissements. UN وفضلا عن ذلك يحظر، وفقا للمادة 10 من التدابير الخاصة لمنع غسل الأموال، فتح حسابات لأي مؤسسات تسليف غير مأذون لها أوتقديم أي خدمات مصرفية لها.
    Dans la haute vallée de la Kodori, la partie géorgienne a signalé plusieurs survols par des aéronefs non autorisés pendant la période à l'examen. UN وفي المنطقة العليا من الوادي، أفاد الجانب الجورجي بأن طائرات غير مأذون لها قد حلقت فوق المنطقة عدة مرات في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Je m'inquiète aussi des activités d'éléments armés non autorisés qui sont signalées en dehors de la zone d'opérations de la FINUL. UN ويساورني القلق أيضا إزاء ما تفيد به التقارير عن الأنشطة التي تقوم بها عناصر مسلحة غير مأذون لها خارج منطقة عمليات القوة المؤقتة.
    Le Conseil prend note avec préoccupation des informations en provenance de la MONUA suivant lesquelles des aéronefs non autorisés auraient atterri sur le territoire tenu par l'UNITA. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع القلق بالتقارير الواردة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا التي تفيد بأن طائرات غير مأذون لها قد هبطت في اﻹقليم الخاضع لسيطرة اتحاد يونيتا.
    Continuer d'échanger des vues sur les politiques, pratiques et considérations relatives au transfert d'armes légères et de petit calibre vers des acteurs non autorisés par l'État destinataire en vue de l'adoption d'une position ou de mesures communes, compte tenu de la situation et de l'optique propres à chaque État. UN 32 - مواصلة تبادل الآراء بشأن السياسات والممارسات والاعتبارات المتصلة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى عناصر فاعلة غير مأذون لها من قبل الدولة المتلقية لهذه الأسلحة، وذلك بهدف التوصل إلى تفاهمات أو تدابير مشتركة، مع مراعاة تباين السياق من دولة إلى أخرى والنهج المتبعة في كل منها.
    Comme je l'ai précisé dans mes rapports de novembre 2012 et de janvier 2013, un groupe armé non autorisé, qui avait pénétré dans la partie est de la zone d'Abyei près d'Oum Khariet en novembre 2012, continue d'y maintenir une présence limitée. UN 3 - وعلى النحو المذكور في تقريري السابقين الصادرين في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وكانون الثاني/يناير 2013، دخلت مجموعة مسلحة غير مأذون لها في الجزء الشرقي من منطقة أبيي في محيط أم خريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 ولا تزال تحتفظ بوجود محدود في المنطقة.
    Le Conseil a fait observer que si la Convention sur les armes biologiques n'avait pas été négociée dans l'optique de la lutte antiterroriste, elle prévoyait néanmoins - à l'instar des autres instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive - l'obligation pour les États d'empêcher l'accès non autorisé à des agents biologiques meurtriers. UN 19 - أشار المجلس إلى أنه رغم أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية لم تبحث من منظور محاربة الإرهاب، فإنها مع ذلك تتضمن، أسوة بالصكوك المتعددة الأطراف الأخرى المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، التزاما من قِبل الدول بمنع حصول جهات غير مأذون لها على العوامل البيولوجية الفتاكة.
    [37. Des accords entre gouvernements concernant les transferts d'armes peuvent contribuer à limiter les possibilités de détournement d'armes à des fins non autorisées. UN ]٣٧ - يمكن أن تساعد الاتفاقات المعقودة بين حكومة وأخرى، التي تشمل نقل اﻷسلحة، على تقليل إمكانية تحويل اﻷسلحة إلى جهة غير مأذون لها.
    Après avoir présenté son rapport sur les activités de la FISNUA, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a informé le Conseil que de graves violations de l'accord du 20 juin 2011 étaient commises, notamment des opérations menées par des troupes non autorisées à Abyei, qui entravaient le bon déploiement de la police d'Abyei. UN وبعد انتهاء الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام من عرض تقريره عن أنشطة قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، قام بإبلاغ المجلس بوقوع انتهاكات جسيمة للاتفاق المبرم في 20 حزيران/يونيه 2011، منها تحديدا عمليات نفذتها قوات غير مأذون لها في أبيي، مما أعاق النشر الفعال لقوة الشرطة الخاصة بأبيي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more