"غير مؤاتية" - Translation from Arabic to French

    • défavorables
        
    • défavorable
        
    • peu favorable
        
    • hostile
        
    • désavantageuses
        
    • sont peu favorables
        
    • ne sont pas favorables
        
    Que des mesures de réglementation sont prises pour lever les obstacles à une compétition effective, créés par des structures de marché défavorables; UN ● اتخاذ تدابير تنظيمية للتصدي للاختناقات التي تعترض سبيل المنافسة الفعالة، والتي تنشأ عن هياكل غير مؤاتية لﻷسواق؛
    Le secteur a été divisé en zones favorables et défavorables du point de vue de l'abondance des nodules. UN وقد قسمت المنطقة إلى مناطق مؤاتية ومناطق غير مؤاتية استنادا إلى مدى توافر العقيدات.
    Pour de nombreux intervenants, ces règles desservaient les intérêts des pays en développement et les résultats défavorables des négociations commerciales leur étaient en partie imputables. UN ويعتبر الكثيرون أن هذه القواعد متحيزة ضد مصالح البلدان النامية، وأنها تسهم في بلوغ نتائج غير مؤاتية في المفاوضات التجارية.
    La gestion des opérations de maintien de la paix est également devenue parallèlement complexe et difficile, souvent dans un environnement local et international défavorable. UN وأصبحت أيضا إدارة عمليات حفظ السلام معقدة وصعبة بالمقابل، غالبا في بيئة محلية ودولية غير مؤاتية.
    À cet égard, nous constatons avec une vive inquiétude que l'environnement économique international continue d'être défavorable au monde en développement. UN وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي.
    Pour de nombreux intervenants, ces règles desservaient les intérêts des pays en développement et les résultats défavorables des négociations commerciales leur étaient en partie imputables. UN ويعتبر الكثيرون أن هذه القواعد متحيزة ضد مصالح البلدان النامية، وأنها تسهم في بلوغ نتائج غير مؤاتية في المفاوضات التجارية.
    Pour de nombreux intervenants, ces règles desservaient les intérêts des pays en développement et les résultats défavorables des négociations commerciales leur étaient en partie imputables. UN ويعتبر الكثيرون أن هذه القواعد متحيزة ضد مصالح البلدان النامية، وأنها تسهم في بلوغ نتائج غير مؤاتية في المفاوضات التجارية.
    des termes de l'échange défavorables pour les produits d'exportation, en particulier les produits agricoles; UN :: شروط غير مؤاتية للتبادل التجاري لمنتجات التصدير، وبخاصة السلع الأساسية الزراعية؛
    Les tendances mondiales depuis Monterrey ont été plutôt défavorables aux économies des petits États insulaires en développement. UN إن الاتجاهات العالمية منذ مونتيـري ما فتئت غير مؤاتية تماما لاقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En raison des circonstances politiques défavorables, la fourniture de l’assistance prévue a été temporairement suspendue. UN وبسبب ظروف سياسية غير مؤاتية ، علق مؤقتا تقديم المساعدة المعتزمة .
    Les conditions dans lesquelles les arrangements sont conclus et doivent être exécutés sont extrêmement défavorables. UN وكانت الظروف التي اتخذت هذه الترتيبات ونفذت فيها غير مؤاتية للغاية.
    Malgré une évolution encourageante de l'économie mondiale, les pays en développement demeurent confrontés à un endettement très lourd, à des taux de change défavorables et à des problèmes de transferts de technologie. UN وبالرغم من تطورات مشجعة طرأت على الاقتصاد العالمي، فإن البلدان النامية لا تزال تتأثر على نحو سلبي بعبء ثقيل للديون، ومعدلات غير مؤاتية لصرف العملة ومشاكل تتعلق
    Il faut noter que le Président de la République est lié par tout avis défavorable de la Cour d'appel. UN ومن الجدير بالذكر أن رئيس الجمهورية ملزَم بقبول كل ما يصدر عن محكمة استئناف من قرارات غير مؤاتية.
    Bon nombre des pays qui ont choisi la solution de l'économie de marché ne peuvent qu'être déçus par l'impact négatif d'une conjoncture internationale défavorable. UN والعديد من هذه البلدان لم تختر الحل المتمثل في اقتصاد السوق الحرة، إلا ﻷن تفيق على اﻷثر السلبي لبيئة دولية غير مؤاتية.
    D'autre part, l'attitude négative de la communauté internationale a persisté quant au potentiel défavorable de l'Afrique sur le plan économique et des investissements. UN وإلى جانب ذلك، استمر اتخاذ المجتمع الدولي موقفا سلبيا، مؤداه أن ﻷفريقيا إمكانية غير مؤاتية في شؤون الاقتصاد والاستثمار.
    Dans d'autres domaines, on observe également la situation défavorable des jeunes; mais l'important, c'est qu'il y a des solutions et des politiques pour résoudre ces problèmes. UN وفي مجالات أخرى أيضا نجد أوضاع الشباب غير مؤاتية. ولكن المهم هو إيجاد حلول وسياسات يمكن تطبيقها.
    Le patriarcat qui empêche les progrès et le fondamentalisme en pleine croissance ont, ces dernières années, aggravé ce contexte défavorable à tous les niveaux. UN وأسهمت مقاومة الوصاية الأبوية للتقدم وتنامي الأصولية في وجود بيئة غير مؤاتية على جميع المستويات في السنوات الأخيرة.
    69. Enfin, il convient de noter que les tensions ethniques grandissantes au Mali alimentent un climat défavorable à la cohésion nationale. UN 69- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن التوترات الإثنية المتزايدة في مالي تغذي بيئة غير مؤاتية للانسجام الوطني.
    En 1999, la situation sur le marché du travail est restée généralement peu favorable pour les demandeurs d'emploi dans la plupart des pays à économie diversifiée. UN أما سوق العمل فقد بقيت الأوضاع فيها غير مؤاتية بوجه عام أمام الباحثين عن عمل في معظم البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً خلال عام 1999.
    Ceux qui sont responsables de cette augmentation de la production ne sont pas de nobles fermiers qui gagnent à peine leur vie dans un environnement hostile. UN غير أن المسؤولين عن هذه الزيادة في الإنتاج ليسوا من المزارعين الشرفاء الذين يكدحون لكسب رزقهم في ظل ظروف غير مؤاتية.
    Dans certains cercles, on prétend que la culture des dancings façonne et renforce les relations de pouvoir hommes/femmes qui sont désavantageuses pour ces dernières. UN ويرى البعض أن ثقافة قاعات الرقص تشكل وتعزز علاقات السلطة بين الرجال والنساء التي تعتبر غير مؤاتية للمرأة.
    Dans un document consacré aux perspectives socio-économiques mondiales jusqu'en l'an 2000, l'ONU écrit que les perspectives globales de croissance pour les pays en développement d'Afrique et d'Asie sont peu favorables. UN وقد أوضحت اﻷمم المتحدة في وثيقة عـن اﻵفاق الاجتماعية الاقتصادية العالمية حتى عام ٠٠٠٢ أن احتمالات نمو البلدان النامية اﻷفريقية واﻵسيوية غير مؤاتية في مجملها.
    En outre, l'absence de technologies appropriées est restée un obstacle pour bon nombre d'agriculteurs, notamment les petits paysans des zones où les conditions ne sont pas favorables. UN وعـــلاوة على ذلك، ظل عدم توفر التكنولوجيــا الملائمة عائقـــا أمام العديد من المزارعين، ولا سيما صغار المالكين منهم، في المناطق التي تسود فيها ظروف غير مؤاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more