"غير مؤكدة" - Translation from Arabic to French

    • non confirmées
        
    • non confirmés
        
    • est incertaine
        
    • non vérifiées
        
    • sont incertaines
        
    • sont incertains
        
    • non confirmé
        
    • incertitudes
        
    • est incertain
        
    • non confirmée
        
    • aléatoires
        
    • incertitude
        
    • non vérifiés
        
    • indéterminées
        
    • non corroborées
        
    Selon des estimations non confirmées, le nombre total de morts serait d'au moins 50, dont une trentaine de civils. UN وتفيد تقديرات غير مؤكدة بأن إجمالي عدد القتلى بلغ خمسين شخص، يُدّعى أن قرابة 30 منهم مدنيون.
    Selon des sources non confirmées, des instructions seraient données en ce sens par la direction du Service à Khartoum. UN وتفيد مصادر غير مؤكدة بأن التعليمات الصادرة بهذا الشأن تأتي من قيادة الجهاز في الخرطوم.
    Des rapports non confirmés continuent également d'évoquer la possibilité d'une infiltration ou de la présence d'éléments extrémistes au Liban. UN وعلاوة على ذلك، أفيد عن أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان.
    Cependant, ils comportent des risques et leur issue est incertaine en l'absence de mécanismes de contrôle, de restrictions et de règles. UN غير أنها محفوفة بالمخاطر ونتائجها غير مؤكدة في غياب آليات المراقبة والقيود والقواعد.
    D'autres États ont exprimé leur préoccupation face à certaines informations figurant dans le rapport du Secrétaire général, qu'ils considéraient comme des assertions non vérifiées et non étayées. UN وساور دولاً أخرى القلق من بعض المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام. فقد رأت أنها غير مؤكدة وغير مدعومة بأدلة.
    Les perspectives de retour ou de réinstallation des personnes déplacées à l'extérieur sont incertaines. UN واحتمالات عودة المشردين خارجيا أو توطينهم في أماكن أخرى غير مؤكدة.
    Les provisions sont des passifs dont le montant ou la date d'exigibilité sont incertains. UN 22 - الاعتمادات هي التزامات غير مؤكدة إما بسبب التوقيت أو بسبب المقدار.
    Selon des informations non confirmées, le vol aurait été effectué. UN وثمّة معلومات غير مؤكدة تفيد بأن العملية الجوية ربّما تكون قد نُفّذت بالفعل.
    Selon des informations non confirmées, un tri aurait été opéré avant les départs et de nombreuses personnes auraient disparu. UN وتفيد تقارير غير مؤكدة بأن عملية فرز قد جرت قبل المغادرة، وأن مجموعات كبيرة قد اختفت.
    Des rumeurs non confirmées de préparatifs militaires des deux côtés de la ligne de ces-sez-le-feu ont également fait craindre une montée de la violence. UN كما أفضت شائعات غير مؤكدة عن حدوث عمليات تأهب عسكرية، على كلا جانبي خط وقف إطلاق النار، إلى زيادة حدة المخاوف.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations non confirmées, selon lesquelles les lois punissant certains crimes de la peine capitale étaient appliquées rétroactivement. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات غير مؤكدة تفيد بأن القوانين التي تقضي بفرض عقوبة الإعدام تطبق بأثر رجعي على جرائم معينة.
    En outre, d'après certaines informations persistantes mais non confirmées, les Forces de défense rwandaises seraient revenues dans le secteur de Bukavu à ce moment-là. UN كما كانت هناك تقارير مستمرة لكنها غير مؤكدة تفيد بأن قوات الدفاع الرواندية تراجعت في ذلك الوقت بالقرب من بوكافو.
    Il n'en est pas moins inacceptable que les rapporteurs spéciaux fassent état dans leurs rapports de renseignements non confirmés ou périmés. UN ومع ذلك، فإنه من غير المقبول أن يستخدم المقررون الخاصون معلومات غير مؤكدة أو فات أوانها في تقاريرهم.
    " Il y a eu des rapports non confirmés d'une seconde explosion ici au Pentagone, ce n'est pas encore confirmé, mais encore une fois ... " Open Subtitles كانت هناك تقارير غير مؤكدة تتحدث عن أنفجار ثانى هنا في وزارة الدفاع الأمريكيةِ، نحن لم نتأكد من ذلك، لكن ثانية
    Selon des rapports non confirmés, les participants à la manifestation ont causé des dégâts dans le village. UN ووردت تقارير غير مؤكدة تفيد أن المشتركين في المسيرة ألحقوا أضرارا بالقرية.
    Or, la personnalité juridique de la Palestine est incertaine : peut-on dire sans risque d'erreur qu'il s'agit d'un État? UN ومع ذلك، فالشخصية القانونية لفلسطين غير مؤكدة: أي من حيث ما إذا كان يمكن وصفها بدقة بأنها دولة أم لا.
    Elle a également reçu des informations non vérifiées concernant l'enlèvement de 340 enfants. UN ووردت أيضا معلومات غير مؤكدة عن حوالي 340 عملية خطف للأطفال.
    On peut dire, au contraire, que celles-ci sont incertaines et dramatiques. UN بل إننا نستطيع القول إنها على النقيض من ذلك حالة غير مؤكدة ودرامية.
    Dans les sites de regroupements informels, où les droits d'occupation sont incertains, il est plus facile d'expulser et de déplacer les groupes de population concernés. UN وطرد السكان ونقلهم أسهل في التجمعات السكانية غير الرسمية حيث حقوق الحيازة غير مؤكدة.
    Un nombre non confirmé de blessés parmi les forces gouvernementales a été observé dans les hôpitaux militaires d'El Daein et de Nyala. UN وشوهدت أعداد غير مؤكدة من الإصابات في صفوف القوات الحكومية بالمستشفى العسكري في كل من الضعين ونيالا.
    Cela introduit beaucoup d'incertitudes. UN وهذا يجعل نتيجة عملية الارتقاء بالمستوى غير مؤكدة.
    L'examen de cette demande devrait être long et l'aboutissement en est incertain. UN من المتوقع أن يستغرق بحث الطلب وقتاً طويلاً كما أن النتيجة غير مؤكدة.
    Selon des sources locales, une augmentation non confirmée du nombre de réfugiés et de déplacés qui sont rentrés chez eux a été enregistrée UN وفقا لمصادر محلية، طرأت زيادة غير مؤكدة على عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين عادوا
    M. Abdalla se demande si l'on peut fonder la budgétisation sur des éléments aussi aléatoires. UN وتساءل في الختام عن إمكانية إرساء الميزنة على عناصر غير مؤكدة من قبيل تلك.
    Il s'agit de chiffres < < indicatifs > > car les hypothèses formulées s'agissant du contenu des plans de réduction et du rapport coût-efficacité comportent encore un degré important d'incertitude. UN واستخدم المصطلح ' ' إرشادية`` لأن الافتراضات المتعلقة بتشكيلة حزمة التخفيضات وقيم فعالية التكلفة لا تزال غير مؤكدة.
    Des sources des FARDC et de la MONUSCO ont rapporté des témoignages non vérifiés selon lesquels des combattants des ADF s’étaient déplacés vers le nord, dans le district de l’Ituri. UN وقد أصدرت مصادر من القوات المسلحة وبعثة الأمم المتحدة تقارير غير مؤكدة تفيد بأن بعض مقاتلي تحالف القوى الديمقراطية سافروا شمالا باتجاه مقاطعة إيتوري.
    Prie le Comité d'étude des polluants organiques persistants, tout en reconnaissant ses excellents travaux sur l'évaluation des solutions de remplacement de l'endosulfan, de poursuivre son évaluation des neuf substances chimiques qui répondent peut-être à tous les critères énoncés à l'Annexe D mais restent indéterminées en raison de données équivoques ou insuffisantes; UN 4 - يطلب إلى لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، مع الاعتراف بعملها الممتاز في تقييم بدائل الإندوسلفان، أن تواصل تقييمها للمواد الكيميائية التسع التي قد تستوفي جميع معايير المرفق دال، ولكنها لا تزال غير مؤكدة بسبب البيانات المبهمة أو غير الكافية؛
    La MINUL a reçu des informations non corroborées sur des camps d'entraînement qui seraient installés à cette fin dans la région de la Guinée forestière. UN كما تلقت البعثة معلومات غير مؤكدة بشأن معسكرات في منطقة الغابات من غينيا للتدريب من أجل هذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more