"غير مؤهلين" - Translation from Arabic to French

    • non qualifiés
        
    • ne peuvent
        
    • non qualifiées
        
    • non qualifié
        
    • non habilitées
        
    • peu qualifiés
        
    • qualifications nécessaires
        
    • ne remplissant pas les conditions requises
        
    • qui ne remplissent pas les conditions requises
        
    • inaptes à
        
    • incapables
        
    • ne sont pas habilités
        
    • n'étaient pas qualifiés
        
    • qui ne sont ni qualifiées
        
    • ne pouvaient pas prétendre
        
    Il s'agit seulement de permettre à l'entité adjudicatrice de rejeter les propositions manifestement inadéquates ou émanant d'entrepreneurs non qualifiés. UN فلا يتعلق اﻷمر سوى بتمكين الجهة المشترية من رفض العروض الناقصة بصورة واضحة أو الواردة من مقاولين غير مؤهلين.
    À cet effet, des enseignants locaux expérimentés ont été renvoyés et remplacés par des Israéliens et des enseignants non qualifiés qui représentent aujourd’hui 70 % du personnel des écoles. UN فنحو ٧٠ في المائة من المدرسين إسرائيليون أو غير مؤهلين للتدريس، كما فصل المدرسون المحليون من أبناء الجولان من وظائفهم.
    Les juges à plein temps ne peuvent être membres de la Chambre des communes. UN والقضاة المتفرغون طول الوقت غير مؤهلين لأن يصبحوا أعضاء في مجلس العموم.
    Ces actions déstabilisantes étaient menées en outre par des personnes non qualifiées, non habilitées et non autorisées. UN وعلاوة على ذلك، فإن من يقوم بهذه الأفعال المزعزٍِِعة للاستقرار هم أشخاص غير مؤهلين وغير مرخص لهم بالقيام بها.
    En fait, bon nombre de personnes se rendent compte qu'il vaut mieux qu'une femme conduise elle-même au lieu d'être conduite par un conducteur non qualifié ou dangereux. UN والواقع أن كثيرا من الناس أدركوا أنه من الأسلم أن تقود المرأة السيارة بنفسها بدلا من أن يقودها سائقون غير مؤهلين.
    Il s'ensuit que l'obtention d'un poste de travail qualifié est limitée au point que 63,2 et 23,3 % sont employés respectivement comme travailleurs non qualifiés et agriculteurs. UN وبالنظر إلى أنهم بسبب ذلك غير مؤهلين لمهن مهارية، فإن 63.2 في المائة و23.3 في المائة من هذه المجموعة يعملون، على التوالي، كعمال غير مهرة وعمال زراعيين.
    Dans les établissements secondaires, 7 210 enseignants non qualifiés soit 49 % de tous les enseignants du secondaire ont été recrutés pour combler le fossé. UN وفي المدارس الثانوية، تم تعيين 210 7 مدرسين غير مؤهلين أو نحو 49 في المائة من جميع مدرسي المدارس الثانوية، لسد هذه الفجوة.
    La fabrication est, pour l'essentiel, assurée par des chimistes non qualifiés qui produisent des drogues illicites dangereuses et imprévisibles dont la composition et le qualité ne font l'objet d'aucun contrôle. UN ويتولى صنع العقاقير غير المشروعة في أغلب الأحيان كيميائيون غير مؤهلين ينتجون عقاقير غير مشروعة وخطيرة ولا يمكن توقع آثارها، مع عدم ممارسة مراقبة للنوعية فيما يتعلق بتركيبتها.
    des conséquences de la nationalisation intervenue en 1965, et qui a contribué au départ en masse du Congo, des enseignants missionnaires. Il en est résulté le recrutement des enseignants non qualifiés. UN - نتائج للتأميم حدثت في عام 1965، مما أسهم في رحيل جماعي للمدرسين الناجحين من الكونغو وأسفر عن توظيف مدرسين غير مؤهلين.
    Si tel est le cas, le Comité estime qu'ils ne peuvent être admis à bénéficier du programme de réclamations tardives. UN فإذا كان الأمر كذلك فإن الفريق يستنتج أنهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Il constate également que les non—citoyens ne peuvent pas actuellement être élus membres des comités d’entreprise. UN وفضلا عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن المواطنين غير النمساويين لا يزالون غير مؤهلين حاليا للمشاركة في مجالس العمل.
    Passé ce niveau, cependant, les élèves sans foyer ne peuvent recevoir le certificat qui leur permettrait de poursuivre leur éducation. UN بيد أن الطلاب الذين في هذا الوضع غير مؤهلين للحصول على الشهادة التي تفسح أمامهم المجال لمواصلة التعليم أبعد من ذلك.
    La plupart des Nigérians n'ont pas les moyens de se payer une consultation ou un traitement dans les établissements de santé publics, où il y en a, ce qui pousse nombre d'entre eux à recourir à l'automédication ou à se faire soigner par des personnes non qualifiées. UN ولا يستطيع معظم النيجيريين دفع ثمن استشارة الطبيب والعلاج في المؤسسات الصحية العامة، عند توفرها، مما يدفع الكثير منهم الى التطبيب الذاتي أو العلاج على يد أشخاص غير مؤهلين طبياً.
    Grâce à ces arrangements, il est devenu plus facile de déployer le personnel le plus qualifié, et d'éviter les pertes — financières et en efficacité opérationnelle — qui résultaient dans le passé de la nomination ou du rapatriement rapide de personnes non qualifiées. UN وقد أخذت هذه الترتيبات تيسر نشر أكثر اﻷفراد كفاءة وهي تجنب المنظمة ما يرتبط بذلك من كلفة وفقدان الفعالية التنفيذية نجما في الماضي عن تعيين أفراد غير مؤهلين أو إعادتهم إلى أوطانهم في وقت مبكر.
    Ce problème est inquiétant dans la mesure où les professeurs expérimentés ont abandonné leur poste et ont été remplacés par du personnel non qualifié, ce qui a entraîné un taux élevé d'abandon scolaire. UN وثمة عنصر يدعو إلى القلق في المرحلة الانتقالية، وهو هجر المعلمين الخبراء للمدارس والاستعاضة عنهم بمعلمين غير مؤهلين وارتفاع نسبة التسرُّب من المدرسة.
    Il a condamné l'utilisation de fatwas par des personnes non habilitées à cet effet. UN وأدان صدور فتاوى عن أشخاص غير مؤهلين لذلك.
    Certaines préfèrent recourir à des comptables peu qualifiés et autres prestataires de services non agréés plutôt que de s'adresser à des professionnels compétents dont les services coûtent plus cher. UN ويفضل بعضها استخدام كتبة حسابات غير مؤهلين وما شابههم من موردي الخدمات غير المسجلين بدلاً من المحاسبين المحترفين المؤهلين نظراً لتكلفة هؤلاء المحاسبين.
    22) Le Comité est aussi préoccupé par les informations indiquant que les femmes doivent se soumettre à un examen de leurs parties intimes au moment de leur admission dans un lieu de détention, en particulier par le fait que ces examens peuvent être effectués par du personnel qui n'a pas les qualifications nécessaires, notamment du personnel sans formation médicale (art. 16). UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تفتيش عورات النساء عند دخولهن مكاناً من أماكن الاحتجاز، وخاصة إزاء احتمال إجراء عمليات التفتيش تلك من قِبل أشخاص غير مؤهلين ومنهم موظفون لم يتلقوا أي تدريب طبي (المادة 16).
    Le non-respect des procédures standard d'évaluation des fournisseurs et de gestion des dossiers risque d'avoir pour conséquence que des fournisseurs ne remplissant pas les conditions requises soient enregistrés dans la base de données et se voient attribuer des marchés. UN ويمكن أن يفضي عدم الامتثال للإجراءات الموحدة لتقييم الموردين وإدارة الملفات إلى إدراج موردين غير مؤهلين في قاعدة البيانات ومنحهم عقود إمداد.
    Le Comité directeur a noté avec inquiétude qu'un nombre important de Vietnamiens qui ne remplissent pas les conditions requises pour obtenir le statut de réfugié ont refusé le rapatriement volontaire. UN ولاحظت اللجنة التوجيهية بقلق أن أعدادا كبيرة من الفييتناميين غير مؤهلين لمركز اللاجئ رفضت العودة الطوعية إلى الوطن.
    De même, l'article 6, paragraphe 2, de la loi relative au notariat dispose que sont inaptes à l'exercice de la fonction notariale les personnes aveugles, muettes et sourdes. UN كذلك، تنص الفقرة 2 من المادة 6 من قانون عدول الإشهاد على أن المكفوفين والصم والبكم غير مؤهلين لممارسة مهنة عدل الإشهاد.
    Les citoyens qui sont reconnus juridiquement incapables par les tribunaux ne peuvent participer aux élections. UN ولا يمكن للمواطنين الذي تعلن المحكمة أنهم غير مؤهلين من الناحية القانونية المشاركة في الانتخابات.
    Les responsables d'une décision contre laquelle un recours a été intenté ne sont pas habilités à statuer sur ce recours. UN والمسؤولون عن قرار تم الطعن فيه غير مؤهلين للبت في هذا الطعن.
    En outre, en 2000, sur les 29,687 instituteurs, près de la moitié, 14 092 n'étaient pas qualifiés. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن بين المدرسين الرجال البالغ عددهم 687 29 بالمدارس الابتدائية كان ما يقرب من النصف، أي 092 14 غير مؤهلين في عام 2000.
    Il est préoccupant également que, dans beaucoup de régions rurales, la justice soit administrée par des personnes qui ne sont ni qualifiées ni formées pour cela. UN وهي تشعر بالقلق أيضا ﻷن العدالة في العديد من المناطق الريفية يضطلع بها أشخاص غير مؤهلين وغير مدربين.
    Sur les 46 personnes détenues à la fin de l'exercice biennal 2000-2001, deux seulement ne pouvaient pas prétendre à une aide judiciaire. UN ومن بين 46 محتجزاً في نهاية فترة السنتين 2000 - 2001، اثنان فقط كانا غير مؤهلين للحصول على معونة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more