"غير مباشرة من" - Translation from Arabic to French

    • indirecte de
        
    • indirectement par
        
    • indirectement des
        
    • indirectement du
        
    • indirectement d'
        
    • indirects de
        
    • indirecte par
        
    • par celui-ci par
        
    • de seconde main provenant
        
    • indirectement en
        
    • indirectement un
        
    L'article 4 interdit l'importation directe ou indirecte de tous les diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire. UN ويحظر الباب الرابع استيراد الماس الخام بصورة مباشرة أو غير مباشرة من كوت ديفوار.
    Le processus d'élaboration des programmes d'action sousrégionaux contre la désertification dans le bassin de la mer d'Aral a également bénéficié de manière indirecte de l'intensification des activités au niveau national. UN وقد استفادت عملية إعداد برامج العمل دون الإقليمية لمكافحة التصحر في حوض بحر آرال أيضاً بصورة غير مباشرة من ازدياد الأنشطة على المستوى الوطني.
    Cette semaine, nous avons célébré la Journée internationale de la femme. Nous sommes conscients des souffrances particulières qu'endurent les femmes touchées directement ou indirectement par les mines antipersonnel. UN وفي الأسبوع الذي نحتفل فيه بيوم المرأة الدولي، نلاحظ عناء ومعاناة النساء المتضررات مباشرة وبصفة غير مباشرة من الصدمات التي تتسبب فيها الألغام الأرضية.
    La plupart des ensembles de données qui se veulent indépendants découlent en fait, soit directement, soit indirectement, des données relatives aux activités fournies par les États eux—mêmes. UN ومعظم مجموعات البيانات المستقلة اسما هي في واقع اﻷمر مستقاة بصفة مباشرة أو غير مباشرة من بيانات اﻷنشطة التي تقدمها الدول أنفسها.
    Les quelque 30 bureaux des Nations Unies qui se trouvent en Thaïlande bénéficieront directement et indirectement du dispositif de mobilité. UN وقال إن نحو 30 مكتباً للأمم المتحدة في تايلند ستستفيد مباشرة وبطريقة غير مباشرة من إطار التنقل.
    1. Aux fins du présent article, on entend par " pollution d'un cours d'eau international " toute modification préjudiciable de la composition ou de la qualité des eaux d'un cours d'eau international résultant directement ou indirectement d'un comportement humain. UN ١- في هذه المادة، يقصد ﺑ " تلوث المجرى المائي الدولي " أي تغيير ضار في تركيب مياه المجرى المائي الدولي أو في نوعيتها ينتج بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من سلوك بشري.
    Il estime qu'un certain nombre de pays pourraient jouer un rôle plus important en Guinée-Bissau, surtout ceux qui bénéficieraient de manière indirecte de l'éventuelle exploitation des ressources naturelles du pays. UN ويعرب الفريق عن اعتقاده أن عددا من البلدان يمكن أن يقوم بدور أكبر في البلـد، لا سيما البلدان التي ستستفيد بطريقة غير مباشرة من الاستغلال المحتمل للموارد الطبيعية للبلد.
    Les activités de la MINURSO dans ce domaine auront un effet direct positif sur la sécurité du personnel des Nations Unies et constitueront une mesure indirecte de protection de la force, dans la mesure où la population locale comprendra beaucoup mieux le rôle et la présence de la Mission. UN وسيكون لأنشطة البعثة في هذا المجال أثر إيجابي مباشر على سلامة أفراد الأمم المتحدة، فضلا عن أنها ستمثل تدبيرا لحماية القوة بصورة غير مباشرة من خلال زيادة تفهم السكان المحليين لدور البعثة ووجودها.
    D'autres communautés religieuses autorisées et leurs membres peuvent obtenir une subvention indirecte de l'État dans la mesure où les dons des membres sont déductibles de l'impôt sur le revenu. UN ويمكن للطوائف الدينية المعتمدة الأخرى ولأعضائها الحصول على إعانة غير مباشرة من الدولة بخصم اشتراكات أعضائها من عوائدها الضريبية.
    En attendant Israël le fasse, les États dotés d'armes nucléaires doivent s'abstenir de fournir à ce pays une assistance directe ou indirecte de quelque nature que ce soit qui lui permettrait de renforcer sa capacité nucléaire, car une telle assistance poserait une menace à la paix et la sécurité régionale et internationale et au régime de non-prolifération. UN وإلى أن تفعل إسرائيل ذلك يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع عن منح إسرائيل أية مساعدة مباشرة أو غير مباشرة من أي نوع كانت تمكنها من تعزيز قدراتها النووية، نظرا لما تشكله هذه المساعدة من تهديد للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، ولنظام عدم الانتشار.
    Elles sont financées par des organismes extérieurs ou, indirectement, par les pouvoirs publics. UN وهي تتلقى اﻷموال من وكالات خارجية، أو تحصل عليها بصورة غير مباشرة من حكوماتها.
    Les autres flux correspondent aux prêts assortis de conditions très favorables ou aux dons financés directement ou indirectement par les budgets des pays donateurs. UN وثمة آليات أخرى هي عبارة عن قروض أو منح تساهلية للغاية تأتي بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ميزانيات البلدان المانحة.
    Une partie du mercure est déposée directement à la surface de l'eau ou indirectement par le canal des usines de traitement. UN تخلص يُطلق شيء من الزئبق مباشرة إلى المياه السطحية، أو بصورة غير مباشرة من مصانع معالجة المياه.
    De même, en encourageant la production de marchandises pouvant être substituées aux importations, on économise indirectement des devises. UN وبالمثل، فإن تعزيز المشاريع الصناعية ﻹحلال الواردات يفضي الى مدخرات غير مباشرة من القطع اﻷجنبي.
    37. Ces secteurs de la population bénéficieront indirectement des activités de réhabilitation. UN 37- ستستفيد هذه الشرائح من السكان بصورة غير مباشرة من أنشطة إعادة التأهيل.
    Le programme d'action sous-régional pour l'Asie centrale a par ailleurs bénéficié indirectement du renforcement des activités au niveau national. UN كما استفاد برنامج العمل دون الاقليمي التابع لاتفاقية مكافحة التصحر في آسيا الوسطى بصورة غير مباشرة من زيادة الأنشطة على المستوى الوطني.
    Colombie: Indépendamment de l'action pénale, les biens ou avoirs provenant directement ou indirectement d'un crime contre l'administration publique peuvent expropriés. UN ( كولومبيا :بصرف النظر عن الدعوى الجنائية، يمكن نزع ملكية الموجودات المتأتية بصورة مباشرة أو غير مباشرة من جريمة ارتكبت ضد الإدارة العامة.
    En raison des combats, le camp Ziouani a été touché par 34 tirs indirects de mortier et de mitrailleuse lourde. UN ونتيجة للقتال، سقط على معسكر عين زيوان ما مجموعه 34 قذيفة غير مباشرة من قذائف الهاون ونيران الرشاشات الثقيلة.
    Ces nouvelles dispositions prévoient que les victimes ont en outre la possibilité de saisir directement le tribunal d'une demande de mesures provisoires de protection, parallèlement à sa saisine indirecte par l'intermédiaire du centre d'action sociale. UN وتنص هذه التعديلات أيضاً على إمكانية إضافية أمام الضحية تتمثل في تقديم اقتراح بشكل مباشر إلى المحكمة باتخاذ تدبير حماية مؤقّت إضافة إلى القيام بذلك بصورة غير مباشرة من خلال مركز العمل الاجتماعي.
    – Demander, recevoir, accepter, faciliter la distribution, ou bénéficier de quelque manière, de ressources financières, matérielles ou autres provenant du Gouvernement des États-Unis d’Amérique ou acheminées par celui-ci par l’intermédiaire de ses représentants ou par toute autre voie, dont l’utilisation favoriserait l’application de la loi Helms-Burton; UN - التماس موارد مالية أو مادية أو أي موارد أخرى متأتية بصورة مباشرة من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو بصورة غير مباشرة من خلال ممثلين لها أو من خلال أي قناة أخرى، من شأن استخدامها أن يساعد على تنفيذ قانون هلمز بيرتون، أو الحصول على هذه الموارد أو قبولها أو تسهيل توزيعها أو الاستفادة منها بأي شكل من اﻷشكال؛
    De même, les allégations formulées au sujet des circonstances de l'enlèvement de sa compagne étaient vagues et ne reposaient que sur des informations de seconde main provenant d'autres étudiants, qui auraient vu des < < hommes barbus > > emmener sa compagne. UN كما أن ادعاءاتها المتعلقة بملابسات اختطاف شريكتها كانت غامضة وتستند فقط إلى معلومات غير مباشرة من طلاب آخرين ادعوا أن " رجالاً ملتحين " اقتادوا شريكتها.
    Les données financières relatives à ces organisations étaient auparavant obtenues indirectement, en utilisant le rapport du PNUD sur la coopération technique. UN وفي الماضي، كانت تحصل على البيانات المالية لهذه الكيانات بطريقة غير مباشرة من تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التعاون التقني.
    Les ressources économiques que permettraient de dégager directement ou indirectement un règlement des questions de succession seraient extrêmement utiles pour tous les pays de la région. UN ومن شأن الموارد الاقتصادية، التي سيفرج عنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة من خلال تسوية لقضايا الخلافة، أن تشكل مساعدة كبيرة لجميع بلدان المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more