À chacune de ces étapes, on fait appel à des ressources non renouvelables. | UN | وفي كل من تلك المراحل يزداد الطلب على موارد غير متجددة. |
Dans la région de Disi, 5 000 hectares supplémentaires sont irrigués par des eaux souterraines non renouvelables. | UN | وتروى 000 5 هكتار أخرى من مياه جوفية غير متجددة في منطقة ديسي. |
C'est un aquifère transfrontière, profond, captif contenant des ressources non renouvelables. | UN | وشبكة المستودع شبكة محصورة عميقة عابرة للحدود تحتوي على مصادر غير متجددة من المياه الجوفية. |
Le Conseil du développement industriel souhaitera peut-être envisager de limiter la durée du mandat du Vérificateur extérieur à une période non renouvelable couvrant deux ou trois exercices financiers de manière à concilier le principe d'une rotation raisonnable et le besoin de continuité. | UN | ربما يود مجلس التنمية الصناعية أن ينظر في قصر مدة خدمة مراجع الحسابات الخارجي على مدة غير متجددة تغطي فترتين ماليتين أو ثلاث، من أجل الموازنة بين التناوب المعقول والحاجة إلى الاستمرارية. |
Le Conseil du développement industriel souhaitera peut-être envisager de limiter la durée du mandat du Commissaire aux comptes à une période non renouvelable couvrant deux ou trois exercices financiers de manière à concilier le principe d'une rotation raisonnable et le besoin de continuité. | UN | ربما يود مجلس التنمية الصناعية أن ينظر في قصر مدة خدمة مراجع الحسابات الخارجي على مدة غير متجددة تغطي فترتين ماليتين أو ثلاث، من أجل الموازنة بين التناوب المعقول والحاجة إلى الاستمرارية. |
La situation est particulièrement complexe – et urgente – pour les pays qui dépendent de l’exploitation de ressources non renouvelables ou épuisables. | UN | كما أن الموقف معقد بشكل خاص، وملح أيضا، بالنسبة للبلدان التي تعتمـــد على استغلال موارد غير متجددة أو قابلة للنفاد. |
143. Plus de la moitié des 54 pays d'Afrique possèdent des richesses naturelles provenant de sources non renouvelables. | UN | 143 - يملك أكثر من نصف بلدان أفريقيا، البالغ عددها 54 بلدا، موارد طبيعية غير متجددة. |
Les forces armées sont grosses consommatrices de toutes sortes de ressources non renouvelables et de réserves d'énergie et de matières premières. | UN | 3 - وتستهلك القوات المسلحة كميات كبيرة من موارد متنوعة غير متجددة ومواد احتياطية سواء ما كان منها وقودا أو مواد أولية. |
Toutefois, les eaux souterraines sont soit renouvelables, soit non renouvelables, celles-ci comparables aux ressources minérales. | UN | غير أن المياه الجوفية قد تكون متجددة كما يمكن أن تكون غير متجددة. ويمكن مقارنة المياه الجوفية غير المتجددة بالموارد المعدنية. |
Aquifères fossiles - Les aquifères fossiles peuvent être considérés comme des ressources en eaux souterraines non renouvelables, très peu vulnérables. | UN | 12 - مستودعات المياه الجوفية الأحفورية - يمكن اعتبارها موارد مياه جوفية غير متجددة وذات انجراحية بالغة الضآلة. |
Pour les aquifères, la situation est entièrement différente: les eaux des aquifères, alimentés ou non alimentés, sont plus ou moins non renouvelables, sauf dans le cas des aquifères alimentés artificiellement. | UN | أما في حالة طبقات المياه الجوفية، فإن الوضع مختلف تماماً. فالمياه في طبقات المياه الجوفية، سواء كانت مغذاة أم لا، غير متجددة إلى حد ما، ما لم تكن في طبقات مياه جوفية تغذى اصطناعياً. |
Ces dispositifs permettent de convertir les recettes tirées de l’extraction de ressources non renouvelables en une ressource renouvelable – capitaux – qui peut être utilisée pour financer la réalisation des objectifs de croissance et de développement. | UN | وتحول تلك المؤسسات اﻹيرادات من استخراج موارد غير متجددة إلى - رأس مال - موارد متجددة يمكن تخصيصه لتحقيق أهداف النمو والتنمية. باء - الروابط المالية |
De tels fonds dont le principal est constitué par les recettes engendrées par l’exploitation des ressources naturelles ont été créés par les pouvoirs fédéraux et nationaux de pays en développement et développés et reçoivent de 1 à 30 % des recettes provenant de la mise en valeur des ressources non renouvelables. | UN | وقد أخذت الحكومات الاتحادية وحكومات الولايات في الاقتصادات النامية والاقتصادات المتقدمة بنظام الصناديق الاستئمانية الدائمة ذات رأس المال المستمد من عائدات مورد طبيعي، وهي تحصل عادة على نسبة تتراوح بين ١ و ٣٠ في المائة من اﻹيرادات المستمدة من تنمية موارد غير متجددة. |
Le remplacement d'énergies non renouvelables par l'énergie verte s'impose de plus en plus. Des incitations fiscales existent, par exemple, aux États-Unis, en Suède, au Danemark, etc., pour les installations de chauffage et d'électricité fonctionnant à la biomasse. | UN | إن الاستعاضة عن الطاقة من مصادر غير متجددة بالطاقة المستمدة من مصادر الكتلة الاحيائية اكتسبت حاليا الاعتراف، وهكذا تتوفر حوافز ضريبية في الولايات المتحدة والسويد والدانمرك، وما إلى ذلك، لمرافق التدفئة ومرافق توليد الكهرباء التي تعمل بوقود مستمد من الكتلة الاحيائية. |
L'exploitation minière implique l'extraction des ressources non renouvelables, ce qui entraîne souvent de graves perturbations de l'environnement et des collectivités, et les conditions de travail qu'elle offre sont parmi les plus dangereuses au monde. | UN | ويتضمّن التعدين استخراج موارد غير متجددة مما يؤدي في كثير من الأحيان إلى اضطرابات حادة على مستوى البيئة والمجتمعات المحلية، وهو يجري في ظروف عمل من بين الأكثر خطورة في العالم(). |
L'objectif du projet est de renforcer la capacité des pays en développement, en particulier des pays qui sont tributaires de ressources naturelles non renouvelables, de concevoir et de poursuivre un développement équilibré et viable sur le long terme, privilégiant l'application de politiques économiques, environnementales et sociales intégrées dans le secteur des ressources naturelles. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تعزيز قدرة البلدان النامية، وبخاصة تلك البلدان التي تعتمد على موارد طبيعية غير متجددة أو مستنفدة، لتحديد مسار إنمائي متوازن وقابل للاستمرار والإبقاء على هذا المسار على المدى الطويل، مع التشديد على تطبيق السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية المتكاملة على قطاع الموارد الطبيعية. |
Il a été fait observer que ces deux principes s'appliquaient difficilement à une formation aquifère qui n'était pas réalimentée et qui était par conséquent non renouvelable. | UN | وأُشير إلى أنه ليس من السهل تطبيق مبدأي الاستخدام المنصف والاستخدام المعقول بالنسبة لشبكات طبقات المياه الجوفية، التي لا تتلقى أية تغذيــة، والتي هي بالتالي غير متجددة. |
La Classification internationale type devrait aussi permettre d'établir une distinction entre les sources et les vecteurs d'énergie primaire ou secondaire et renouvelable ou non renouvelable. | UN | كما يُنتظر أن يوفر التصنيف الدولي الموحد للطاقة محددات هوية واضحة لمصادر الطاقة/المواد الحاملة للطاقة باعتبارها مواد أولية/ثانوية ومتجددة/غير متجددة. |
L'utilisation du sous-sol est basée sur le principe qu'il s'agit d'abord d'une ressource non renouvelable qui doit être utilisée dans l'intérêt conjoint du propriétaire, de l'État et de la société. | UN | 20- ويقوم استغلال باطن الأرض على عدة مبادئ: أولاً أن هذا الباطن هو قيمة غير متجددة يجب أن يستخدم لمصلحة مالك الأرض والدولة والمجتمع في وقت واحد. |
Enfin, les principes de l'utilisation équitable et de l'utilisation raisonnable ne sont pas faciles à appliquer à un système aquifère qui n'est pas réalimenté et donc non renouvelable. | UN | 13 - وليس من السهل، في نهاية الأمر، أن تُطبق مبادئ الاستخدام المنصف والرشيد على شبكات طبقات المياه الجوفية، التي لا يمكن أن تُعاد تغذيتها، والتي تُعد بالتالي موارد غير متجددة. |