"غير متوازن" - Translation from Arabic to French

    • déséquilibre
        
    • n'est pas équilibré
        
    • est déséquilibré
        
    • disproportionnée
        
    • est inégale
        
    • sont inégaux
        
    • disproportionné
        
    • est déséquilibrée
        
    • n'est pas équilibrée
        
    • n'était pas équilibré
        
    • inégal
        
    • partial
        
    • inégales
        
    • peu équilibrée
        
    • déséquilibré et
        
    Toutefois, aux taux de croissance en vigueur, le rapport entre les ressources affectées à des fins déterminées et à celles qui sont affectées à des non déterminées dénote un déséquilibre de plus en plus marqué. UN لكن بمعدلات النمو الحالية، يبدو أن نسبة الموارد المخصصة إلى غير المخصصة غير متوازن على نحو متزايد.
    La Croatie estime que le rapport n'est pas équilibré. UN وتـــرى كرواتيـــا أن التقرير غير متوازن.
    Nous estimons donc que ce projet de résolution est déséquilibré. UN وهذا ما يجعلنا نشعر أنه قرار غير متوازن.
    La pandémie de sida touchait de même de façon disproportionnée les femmes pauvres qui, de ce fait, étaient exclues des activités génératrices de revenu. UN كما أشاروا إلى أن وباء الإيدز قد أثر بشكل غير متوازن على الفقيرات، اللواتي أصبحن " مستبعدات " من أي نشاط مدر للدخل نتيجة لذلك.
    La mise en œuvre des politiques internationales est inégale dans la région de sorte que le processus de développement peut être ralenti dans certains cas. UN وكان تنفيذ السياسات الدولية المتعارف عليها غير متوازن في المنطقة، وقد تتعطل عملية التطوير في بعض الحالات نتيجة لذلك.
    La structure actuelle du Conseil souffre manifestement d'un déséquilibre et ne reflète pas véritablement la composition de l'ONU ni le principe de représentation géographique équitable. UN فمن الواضح أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس بحق تكوين الأمم المتحدة أو مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف.
    Les statistiques font apparaître un déséquilibre marqué entre la situation des prostituées et celle du réseau ou du système. UN وتنطوي الاحصاءات على موقف غير متوازن فيما يتعلق بالمرأة والطفلة البغي، والشبكة أو النظام.
    Les politiques gouvernementales qui créent un déséquilibre en assurant la promotion et la protection de certains droits au détriment de celles d'autres droits sont indéfendables. UN ولا مبرر للسياسات الحكومية التي تؤدي إلى تعزيز بعض الحقوق وحمايتها بشكل غير متوازن على حساب الحقوق اﻷخرى.
    De même, la critique selon laquelle le rapport n'est pas équilibré ne tient pas compte du fait qu'un rapport d'inspection n'est pas censé être équilibré, mais plutôt mettre l'accent non pas sur les aspects positifs d'une opération mais seulement sur les difficultés et les problèmes décelés. UN وكذلك فإن الادعاء بأن التقرير غير متوازن ليس منطقيا ﻷن التفتيش ليس المقصود منه أن يكون متوازنا؛ ولا ينتظر منه التركيز على النواحي اﻹيجابية ﻷي عملية، بل على الصعوبات والمشاكل الملاحظة فقط.
    Le projet de résolution n'est pas équilibré et constituerait effectivement un précédent dangereux consistant à saisir le Conseil de sécurité de questions qui ne sont pas de son ressort. UN وقال إن مشروع القرار غير متوازن وسيشكل بالفعل سابقة خطيرة بإحالة تلك المسائل إلى مجلس الأمن، فهي لا تندرج في نطاق اختصاصاته.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis n'est pas équilibré. UN ومشروع القرار المعروض علينا غير متوازن.
    Tel qu'il est libellé, le projet de résolution est déséquilibré dans la manière dont il définit quelles sont les sociétés ou les nations considérées comme démocratiques. UN ومشروع القرار، بصيغته الحالية، غير متوازن من حيث تعريفه للمجتمعات أو الدول التي تعتبر ديمقراطية.
    Toutefois, le projet de résolution est déséquilibré pour un certain nombre de raisons : il ne tient pas compte de la position réitérée du Soudan, qui est de coopérer pleinement et sans condition. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار غير متوازن لعدد من اﻷسباب: فهو لا يأخذ بعين الاعتبار الموقف الذي كرر السودان ذكره والذي يتمثل في التعاون كاملا ودون شروط.
    Le Viet Nam constate avec inquiétude que l'actuel barème des quotes-parts joue en la défaveur de nombreux pays en développement et espère que le Comité des contributions retiendra le principe de la capacité de paiement comme fondement de tout nouveau barème et présentera des mesures concrètes afin d'éviter que les quotes-parts des pays en développement n'augmentent de façon disproportionnée. UN وتلاحظ فييت نام بقلق أن جدول الأنصبة المقررة الحالي يجحف بالعديد من البلدان النامية، وتأمل أن تعتمد لجنة الاشتراكات مبدأ القدرة على الدفع أساسا لأي جدول جديد وأن تتقدم بتدابير ملموسة للحؤول دون زيادة أنصبة الدول النامية بشكل غير متوازن.
    464. Cependant, la répartition régionale des équipements est inégale, les centres urbains étant mieux équipés. UN 464- ومع ذلك فإن التوزيع الإقليمي غير متوازن حيث المناطق الحضرية مجهزة بصورة أفضل.
    Nous notons avec regret que les résultats obtenus au niveau mondial sont inégaux. UN ويؤسفنا أن نلاحظ أن سجل الانجازات على الصعيد العالمي غير متوازن.
    Le texte place un accent disproportionné sur la non-prolifération aux dépens du désarmement nucléaire. UN فمشروع القرار يولي تأكيدا غير متوازن لعدم الانتشار، بدلا من أن يوليه لنـزع السلاح النووي.
    Par exemple, la représentation géographique actuelle au sein du Conseil est déséquilibrée. UN وعلى سبيل المثال، فإن التمثيل الجغرافي الحالي في المجلس غير متوازن.
    - Nous aussi. Sa maladie prouve une chose : sa vie n'est pas équilibrée. Open Subtitles ونحن أيضاً يمرض الناس لسبب لٔان شيئاً في حياتهم غير متوازن
    Elle n'avait pas signé la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille car elle considérait que cet instrument n'était pas équilibré. UN ولم توقع إسبانيا على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لأنها تعتبر تلك الوثيقة صكاً غير متوازن.
    En outre, le rythme global du développement demeure fortement inégal, en particulier dans le cas des États fragiles et en proie à l'anarchie. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال المعدل العام للتنمية غير متوازن بشكل مزعج، وبصفة خاصة في حالة الدول الهشة والمنهارة.
    L'Union européenne a donc jugé le projet de résolution déséquilibré et partial et a voté contre. UN واختتم كلامه قائلا إنه لذلك يرى الاتحاد الأوروبي أن مشروع القانون غير متوازن وينحاز إلى جانب واحد، وقد صوت ضده.
    Cependant, les avancées dans l'application du Programme d'action sur les armes légères et de petit calibre sont inégales. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير متوازن.
    Nous avons également déclaré, en d'autres occasions, que la répartition des fonds nécessaires à l'exécution des programmes et des projets des Nations Unies dans le monde est peu équilibrée, car 8,66 % seulement sont alloués aux programmes des pays d'Amérique latine, alors que d'autres régions disposent de 50,42 % et de 40,67 % respectivement. UN وقد سبق أن قلنا أيضا إن تخصيص اﻷمم المتحدة لﻷموال من أجل برامج ومشاريع في شتى أنحاء العالم تخصيص غير متوازن إذ أن نسبة البرامج المخصصة لبلدان من أمريكا اللاتينية لا تتعدى ٨,٦٦ في المائة، بينما تحصل منطقتان أخريان إحداهما على ٥٠,٤٢ في المائة واﻷخرى على ٤٠,٦٧ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more