"غير مدفوع الأجر" - Translation from Arabic to French

    • non rémunéré
        
    • non rémunérées
        
    • non payés
        
    • non rémunérés
        
    • impayés
        
    • non rémunérée
        
    • non réglés
        
    • sans rémunération
        
    • n'est pas rémunéré
        
    Les femmes des zones rurales consacrent de 12 à 14 heures de travail non rémunéré aux soins de la famille et aux affaires du ménage. UN وتقضي المرأة الريفية يوميا ما بين 12 و14 ساعة عمل غير مدفوع الأجر من أجل رفاه أسرتها وتصريف شؤون البيت.
    Il fait clairement ressortir que la division du travail en fonction du sexe perdure, les femmes étant plus nombreuses dans le travail familial non rémunéré et le travail domestique. UN كبيرةً في مجالات مثل العمل الأُسري غير مدفوع الأجر والخدمة في المنازل.
    Évaluation économique du travail non rémunéré des femmes UN التقييم الاقتصادي لعمل المرأة غير مدفوع الأجر
    Dans toutes les tranches d'âge, les femmes accomplissent davantage de tâches ménagères - donc, non rémunérées - que les hommes. UN وتؤدي النساء من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر أكثر مما يؤديه الرجل في كل الفئات العمرية.
    Conformément à cette clause, Delft devait présenter une demande de règlement pour travaux non payés dans les 30 jours suivant l'expiration du contrat. UN وبموجب شرط القوة القاهرة، كان عليها تقديم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد.
    Le travail non rémunéré des femmes représentait environ 83-86 % du total. UN وكان عمل المرأة غير مدفوع الأجر يمثل نحو 83 إلى 86 في المائة من المجموع.
    Poursuite de l'action en faveur du travail non rémunéré. UN مواصلة العمل للاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر.
    Poursuite du travail pour obtenir une rubrique concernant le travail non rémunéré en Europe. UN مواصلة العمل من أجل إدخال نص بشأن العمل غير مدفوع الأجر في أوروبا.
    La diminution des dépenses publiques entraînait également une augmentation du travail non rémunéré des femmes. UN كما أدت تخفيضات الإنفاق العام إلى زيادة في عمل المرأة غير مدفوع الأجر.
    Il faut améliorer les possibilités d'emploi tout en sensibilisant davantage à la lourde charge de travail non rémunéré assumée par les femmes. UN ويجب تحسين فرص الحصول على عمل، مع الاعتراف بقدر أكبر بما تقوم به المرأة بعمل غير مدفوع الأجر على نطاق واسع.
    De plus, les femmes et les filles assument une part disproportionnée du travail domestique non rémunéré. UN وتتحمل النساء والفتيات نصيبا جائرا من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر.
    Ils exercent souvent un emploi non rémunéré dans une entreprise ou une ferme familiale et ceux qui sont payés sont plus susceptibles que les adultes d'occuper des emplois peu rémunérés. UN فكثيرا ما يزاولون عملا غير مدفوع الأجر في مشاريع حرة أو مزارع عائلية، والذين يتقاضون أجرا منهم يعملون في وظائف منخفضة الأجر أكثر من البالغين.
    Toutefois, le rapport entre travail rémunéré et travail domestique non rémunéré est très différent pour les hommes et pour les femmes. UN إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة.
    Le travail des femmes est considéré comme acquis puisqu'il est généralement non rémunéré. UN وكقضية مسلمة يؤخذ عمل المرأة على أنه غير مدفوع الأجر عادة.
    :: Prise en compte des aspects de la pauvreté liés à la parité des sexes dans le cadre de séminaires sur les aspects statistiques de l'intégration du travail non rémunéré dans les politiques nationales UN :: دراسة أبعاد الفقر المتعلقة بنوع الجنس في حلقة عمل عن الجوانب الإحصائية لإدراج العمل غير مدفوع الأجر في السياسات الوطنية
    :: Reconnaissant les compétences acquises et développées en effectuant des tâches familiales non rémunérées. UN :: الاعتراف بالمهارات التي يكتسبنها ويطورنها خلال الفترة التي يقمن فيها بعمل رعاية الأسرة غير مدفوع الأجر.
    Elle a fait observer que les femmes et les filles se voyaient uniquement confier des tâches ménagères non rémunérées et qu'elles étaient aussi les principales pourvoyeuses de produits alimentaires et de revenus. UN وأشارت إلى أن النساء والفتيات وحدهن مسؤولات عن العمل المنزلي غير مدفوع الأجر كما أنهن يضطلعن بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الغذاء والدخل.
    Conformément à cette clause, Delft devait présenter une demande de règlement pour travaux non payés dans les 30 jours suivant l'expiration du contrat. UN وبموجب شرط القوة القاهرة، كان على الشركة أن تقدم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد.
    Ceci résulte probablement du fait que les femmes considèrent que les tâches ménagères sont des travaux non rémunérés ou ne sont pas réellement du < < travail > > . UN ويرجح أن يكون السبب في ذلك أن النساء يعتبرن الواجبات المنزلية عملا غير مدفوع الأجر أو لا يعتبرنه عملا على الإطلاق.
    11. INDEMNITÉ RECOMMANDÉE AU TITRE DES TRAVAUX impayés 83 UN التعويض الموصى به عن العمل غير مدفوع اﻷجر
    La prestation de soins dispensés par les femmes est le plus souvent non rémunérée et sous-estimée. UN وتقديم الرعاية هو عمل في أغلب الأحيان غير مدفوع الأجر ولا يحظى بالتقدير.
    15. Réclamation d'ABB pour pertes liées aux contrats (travaux effectués mais non réglés) 38 UN 15- مطالبة شركة إيه بي بي بتعويض عن خسائر العقود (العمل المنجز غير مدفوع الأجر) 37
    En outre beaucoup de femmes travaillent sans rémunération dans les entreprises agricoles et familiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر المرأة عمل غير مدفوع الأجر في المشاريع الزراعية والتجارية المملوكة للأسر.
    Dans l'industrie de la culture perlière, on comptait quatre fois plus d'hommes que de femmes en 2003, y compris parmi ceux dont le travail n'est pas rémunéré. UN وفي عام 2003 كان عدد الرجال يفوق عدد النساء في قطاع مزارع اللؤلؤ بنسبة 4 إلى 1، بما في ذلك مَن يقومون بعمل غير مدفوع الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more