Les femmes des zones rurales consacrent de 12 à 14 heures de travail non rémunéré aux soins de la famille et aux affaires du ménage. | UN | وتقضي المرأة الريفية يوميا ما بين 12 و14 ساعة عمل غير مدفوع الأجر من أجل رفاه أسرتها وتصريف شؤون البيت. |
Il fait clairement ressortir que la division du travail en fonction du sexe perdure, les femmes étant plus nombreuses dans le travail familial non rémunéré et le travail domestique. | UN | كبيرةً في مجالات مثل العمل الأُسري غير مدفوع الأجر والخدمة في المنازل. |
Évaluation économique du travail non rémunéré des femmes | UN | التقييم الاقتصادي لعمل المرأة غير مدفوع الأجر |
Dans toutes les tranches d'âge, les femmes accomplissent davantage de tâches ménagères - donc, non rémunérées - que les hommes. | UN | وتؤدي النساء من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر أكثر مما يؤديه الرجل في كل الفئات العمرية. |
Conformément à cette clause, Delft devait présenter une demande de règlement pour travaux non payés dans les 30 jours suivant l'expiration du contrat. | UN | وبموجب شرط القوة القاهرة، كان عليها تقديم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد. |
Le travail non rémunéré des femmes représentait environ 83-86 % du total. | UN | وكان عمل المرأة غير مدفوع الأجر يمثل نحو 83 إلى 86 في المائة من المجموع. |
Poursuite de l'action en faveur du travail non rémunéré. | UN | مواصلة العمل للاعتراف بالعمل غير مدفوع الأجر. |
Poursuite du travail pour obtenir une rubrique concernant le travail non rémunéré en Europe. | UN | مواصلة العمل من أجل إدخال نص بشأن العمل غير مدفوع الأجر في أوروبا. |
La diminution des dépenses publiques entraînait également une augmentation du travail non rémunéré des femmes. | UN | كما أدت تخفيضات الإنفاق العام إلى زيادة في عمل المرأة غير مدفوع الأجر. |
Il faut améliorer les possibilités d'emploi tout en sensibilisant davantage à la lourde charge de travail non rémunéré assumée par les femmes. | UN | ويجب تحسين فرص الحصول على عمل، مع الاعتراف بقدر أكبر بما تقوم به المرأة بعمل غير مدفوع الأجر على نطاق واسع. |
De plus, les femmes et les filles assument une part disproportionnée du travail domestique non rémunéré. | UN | وتتحمل النساء والفتيات نصيبا جائرا من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر. |
Ils exercent souvent un emploi non rémunéré dans une entreprise ou une ferme familiale et ceux qui sont payés sont plus susceptibles que les adultes d'occuper des emplois peu rémunérés. | UN | فكثيرا ما يزاولون عملا غير مدفوع الأجر في مشاريع حرة أو مزارع عائلية، والذين يتقاضون أجرا منهم يعملون في وظائف منخفضة الأجر أكثر من البالغين. |
Toutefois, le rapport entre travail rémunéré et travail domestique non rémunéré est très différent pour les hommes et pour les femmes. | UN | إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة. |
Le travail des femmes est considéré comme acquis puisqu'il est généralement non rémunéré. | UN | وكقضية مسلمة يؤخذ عمل المرأة على أنه غير مدفوع الأجر عادة. |
:: Prise en compte des aspects de la pauvreté liés à la parité des sexes dans le cadre de séminaires sur les aspects statistiques de l'intégration du travail non rémunéré dans les politiques nationales | UN | :: دراسة أبعاد الفقر المتعلقة بنوع الجنس في حلقة عمل عن الجوانب الإحصائية لإدراج العمل غير مدفوع الأجر في السياسات الوطنية |
:: Reconnaissant les compétences acquises et développées en effectuant des tâches familiales non rémunérées. | UN | :: الاعتراف بالمهارات التي يكتسبنها ويطورنها خلال الفترة التي يقمن فيها بعمل رعاية الأسرة غير مدفوع الأجر. |
Elle a fait observer que les femmes et les filles se voyaient uniquement confier des tâches ménagères non rémunérées et qu'elles étaient aussi les principales pourvoyeuses de produits alimentaires et de revenus. | UN | وأشارت إلى أن النساء والفتيات وحدهن مسؤولات عن العمل المنزلي غير مدفوع الأجر كما أنهن يضطلعن بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الغذاء والدخل. |
Conformément à cette clause, Delft devait présenter une demande de règlement pour travaux non payés dans les 30 jours suivant l'expiration du contrat. | UN | وبموجب شرط القوة القاهرة، كان على الشركة أن تقدم فاتورة عن العمل غير مدفوع الأجر خلال 3٠ يوما من تاريخ إنهاء العقد. |
Ceci résulte probablement du fait que les femmes considèrent que les tâches ménagères sont des travaux non rémunérés ou ne sont pas réellement du < < travail > > . | UN | ويرجح أن يكون السبب في ذلك أن النساء يعتبرن الواجبات المنزلية عملا غير مدفوع الأجر أو لا يعتبرنه عملا على الإطلاق. |
11. INDEMNITÉ RECOMMANDÉE AU TITRE DES TRAVAUX impayés 83 | UN | التعويض الموصى به عن العمل غير مدفوع اﻷجر |
La prestation de soins dispensés par les femmes est le plus souvent non rémunérée et sous-estimée. | UN | وتقديم الرعاية هو عمل في أغلب الأحيان غير مدفوع الأجر ولا يحظى بالتقدير. |
15. Réclamation d'ABB pour pertes liées aux contrats (travaux effectués mais non réglés) 38 | UN | 15- مطالبة شركة إيه بي بي بتعويض عن خسائر العقود (العمل المنجز غير مدفوع الأجر) 37 |
En outre beaucoup de femmes travaillent sans rémunération dans les entreprises agricoles et familiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر المرأة عمل غير مدفوع الأجر في المشاريع الزراعية والتجارية المملوكة للأسر. |
Dans l'industrie de la culture perlière, on comptait quatre fois plus d'hommes que de femmes en 2003, y compris parmi ceux dont le travail n'est pas rémunéré. | UN | وفي عام 2003 كان عدد الرجال يفوق عدد النساء في قطاع مزارع اللؤلؤ بنسبة 4 إلى 1، بما في ذلك مَن يقومون بعمل غير مدفوع الأجر. |