Dans un pays, des inconnus ont passé des appels téléphoniques non autorisés pour un montant de 8 000 dollars en utilisant un code générique fonctionnant à partir du standard téléphonique du bureau de pays. | UN | أجرى أشخاص مجهولون في أحد البلدان مكالمات هاتفية غير مرخصة بلغت قيمتها 000 8 دولار باستخدام رمز عام كان قد ثُبت على لوحة التبادل الهاتفي للمكتب القطري. |
On a repéré, au sein de la zone d'opérations de la FINUL, un dépôt d'armes et de munitions en pleine activité et, à deux reprises, des explosifs non autorisés. | UN | ذات مرة، أُكتشف في منطقة عمليات اليونيفيل مستودع للأسلحة والذخيرة يجري تعهده باستمرار؛ واكتشفت متفجرات غير مرخصة مرتين. |
La FINUL et l'armée libanaise ont inspecté les deux sites mais n'ont découvert aucun signe d'explosion ou d'armes et de munitions non autorisées. | UN | وقامت القوة المؤقتة والجيش اللبناني بفحص المكانين لكنهما لم يعثرا على أية مؤشرات تدل على انفجار أو أسلحة وذخائر غير مرخصة في أي من المكانين. |
Des patrouilles de la MONUIK ont trouvé des armes non autorisées à trois reprises dans des postes de police koweïtiens à l'intérieur de la zone démilitarisée et une fois dans un poste de police iraquien. | UN | وعثرت دوريات البعثة على أسلحة غير مرخصة في مخافر الشرطة الكويتية داخل المنطقة المجردة من السلاح في ثلاث مرات، وعثرت على مثلها مرة واحدة في مخفر للشرطة العراقية. |
Par la suite, les bureaux sont convenus de publier une circulaire destinée à l'ensemble des fonctionnaires, interdisant l'installation de logiciels sans licence sur les ordinateurs du bureau et demandant instamment à ce que tous les logiciels soient couverts par une licence. | UN | ووافقت المكاتب فيما بعد على إصدار تعميم لجميع الموظفين يحظر تركيب برمجيات غير مرخصة في حواسيب المكاتب ويحث على أن تكون جميع البرمجيات مرخصة. |
Les autorités chargées de la réglementation dans certains États ont lancé des programmes ayant pour objet de détecter une quelconque activité de transfert d'argent non enregistrée ou non autorisée et certains de ces programmes commencent déjà à porter des fruits (voir l'exemple donné à l'annexe III au présent rapport). | UN | وقد شرعت السلطات الرقابية لبعض الدول في تنفيذ برامج للكشف عن أنشطة تحويلات بديلة غير مسجلة أو غير مرخصة. |
En mai 2010, 51 cliniques et médecins indépendants, dont quatre dans les villages non autorisés, dispensaient des soins à la population bédouine. | UN | :: اعتباراً من أيار/مايو 2010، كان 51 مستوصفاً وأطباء مستقلون يقدمون الخدمات للسكان البدو، أربعة منهم في قرى غير مرخصة. |
La Compagnie d'électricité israélienne a commencé à raccorder au réseau les écoles des villages non autorisés à la suite d'une requête adressée par Adalah à la Haute Cour de justice en juillet 2009. | UN | وشرعت شركة كهرباء إسرائيل في ربط مدارس في قرى غير مرخصة بناء على التماس قُدم إلى محكمة العدل العليا في تموز/يوليه 2009. |
Des poursuites ont également été engagées contre l'Église protestante < < Vie nouvelle > > pour < < offices religieux non autorisés > > chez des particuliers. | UN | كما رُفعت دعوى ضد الكنيسة البروتستانتية " حياة جديدة " لقيامها " بوظائف دينية غير مرخصة " في بيوت خاصة. |
Bien qu'en moyenne, 5 500 soldats de l'armée libanaise aient été déployés dans la zone d'opérations de la FINUL, 113 points de contrôle et postes d'observation occupés et 70 patrouilles mobiles quotidiennes effectuées, un dépôt d'armes et de munitions et deux caches d'explosifs non autorisés ont été découverts et il y a eu deux cas de tirs de roquettes au sein de la zone d'opérations de la Force. | UN | على الرغم من نشر ما متوسطه 500 5 جندي من القوات المسلحة اللبنانية في منطقة عمليات اليونيفيل وإنشاء ما متوسطه 113 نقطة تفتيش وموقع مراقبة والقيام بما متوسطه 70 دورية متنقلة يوميا، فقد عثر على مستودع للأسلحة والذخائر ومخبأين للمتفجرات غير مرخصة ووقع حادثا إطلاق صواريخ داخل منطقة عمليات اليونيفيل |
Il y a quelque 140 colonies juives et 100 < < avant-postes de colons > > (non autorisés mais parrainés et financés par les ministères d'État) établis en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. | UN | 33 - أقيم في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، حوالى 140 مستوطنة إسرائيلية و 100 نقطة استيطانية (غير مرخصة لكنها تحظى برعاية الدولة وتمويل بعض الوزارات). |
Dans sa réponse, le Gouvernement informe que Mohammed Hassan Sedif est accusé de promouvoir et de préconiser le renversement par la force et des moyens illicites du régime politique de Bahreïn, d'inciter à la désobéissance à la loi, d'appeler à la tenue de marches et de rassemblements non autorisés et d'inciter à la haine contre le régime. | UN | 20- وتفيد الحكومة في ردها بأن محمد حسن سديف متهم بالترويج والدعوة لإسقاط النظام السياسي في البحرين بالقوة وبوسائل غير مشروعة، والتحريض على عدم الانقياد للقوانين، والدعوة إلى مسيرات وتجمعات غير مرخصة والتحريض على كراهية نظام الحكم. |
Les dénonciateurs en question devraient premièrement être protégés contre les représailles légales et les mesures disciplinaires lorsqu'ils révèlent des informations non autorisées. | UN | وينبغي أولاً حماية هؤلاء المبلّغين عن المخالفات من الاقتصاص القانوني والإجراءات التأديبية عند كشفهم عن معلومات غير مرخصة. |
Par ailleurs, les attaques passées contre la FINUL et les attaques à la roquette contre Israël démontrent qu'il existe des armes non autorisées et des groupes hostiles prêts à les utiliser, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تظهر الاعتداءات التي طالت القوة في الماضي والهجمات بالصواريخ على إسرائيل وجود أسلحة غير مرخصة وجماعات معادية على استعداد لاستخدامها، بما في ذلك ضمن منطقة عمليات القوة. |
Il s'agit notamment de l'utilisation ou de l'occupation régulières ou non régulières de terrains et/ou de logements sur des terres publiques, privées ou coutumières, de subdivisions non autorisées effectuées sur des terres détenues légalement et de différentes formes d'accords de location, certains officialisés d'autres non. | UN | وتشمل استغلال أو تملّك قطعة أرض أو سكن منظم أو غير منظم على أرض عامة أو خاصة أو عرفية، وتقسيمات غير مرخصة لأرض أو سكن مملوك قانوناً، وأشكال شتى من ترتيبات التأجير، سواءً اتخذت صبغة رسمية أو لا. |
En conséquence, les mineurs à petite échelle ne sont que peu ou pas encouragés à aller s'installer dans des zones désignées et ont plutôt tendance à rester dans des zones non autorisées. | UN | ونتيجة لذلك، ليس لدى عمال المناجم على النطاق الصغير سوى القليل من الحوافز، بل قد تنعدم لديهم الحوافز التي تدفعهم إلى الانتقال إلى المناطق المحددة، فيميلون عوضا عن ذلك إلى البقاء في مستوطنات غير مرخصة. |
Dans 3 des 18 bureaux, des logiciels étaient installés sans licence sur certains ordinateurs. | UN | 6 - أ تركيب برامجيات غير مرخصة ببعض الحواسيب في 3 من بين 18 مكتبا. |
Pour un certain nombre de bureaux de pays, les problèmes rencontrés concernant la bureautique sont des plans de sauvegarde en cas de catastrophe incomplets, voire inexistants; des copies de secours qui ne sont pas conservées en dehors du bureau; des logiciels antivirus qui ne sont pas installés; une sécurité de l'information qui est insuffisante; l'utilisation de logiciels sans licence. | UN | 22 - شملت المسائل المتعلقة بالتشغيل الآلي للمكاتب في بعض المكاتب القطرية عدم اكتمال أو انعدام الخطط الرسمية لاسترجاع البيانات في حالات الكوارث؛ وعدم الاحتفاظ بنسخ احتياطية للملفات بعيدا عن مكان الأجهزة؛ وعدم تركيب برمجيات لمكافحة الفيروسات؛ وعدم كفاية أمن المعلومات؛ واستعمال برمجيات غير مرخصة. |
L'extraction demeure une activité non autorisée dans plus de 50 % des cas. | UN | ولذلك، لا يزال 50 في المائة من أنشطة استخراج الماس في البلد غير مرخصة. |
Ou alors je vous coince pour réparation non autorisée sur un manège de foire. | Open Subtitles | حسناً, الحل البديل هو أن استدعيك للمحكمة لممارستك .... إصلاحات غير مرخصة على المعدات الثقيلة |
13. Dans sa réponse, le Gouvernement indique que M. alDarrar a été accusé d'être membre d'une organisation secrète non autorisée, d'avoir diffusé de fausses informations et troublé la paix nationale, infractions visées aux articles 225, 226 et 328 du Code pénal. | UN | 13- وقالت الحكومة في ردها إنه قد وُجهت إلى السيد ضرار تهم الانتماء إلى منظمة سرية غير مرخصة ونشر معلومات كاذبة وإيقاظ النعرات ووهن نفسية الأمة طبقاً لما جاء في المواد 225 و226 و328 من قانون الإجراءات الجنائية. |