Accusé d'" avoir organisé une réunion non autorisée " , liée à un événement qui s'était produit plus tôt dans l'année, il aurait été physiquement agressé par des policiers lors de son arrestation. | UN | وقد وجهت اليه تهمة " تنظيم اجتماع غير مرخص به " ، فيما يتصل بحدث جرى في وقت سابق من العام. ويدﱠعى أن أفراد الشرطة قد اعتدوا عليه بالضرب أثناء اعتقاله. |
Rapport d'enquête sur une activité extérieure non autorisée menée par un fonctionnaire à la MONUSCO | UN | تقرير تحقيق عن قيام موظف في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنشاط خارجي غير مرخص به |
Le Groupe a été témoin d'une activité non autorisée d'exploitation aurifère dans le sud-est du Libéria durant le voyage qu'il a effectué en mars 2010. | UN | وشاهد الفريق نشاطا غير مرخص به لتعدين الذهب في جنوب شرق ليبريا، أثناء زيارته التي قام بها في آذار/ مارس 2010. |
Objectif réalisé. 1 chantier de construction non autorisé dans la zone tampon | UN | أُنجز. محاولة واحدة لبناء غير مرخص به في المنطقة العازلة |
Elles sont également tenues d'informer les autorités de tout déplacement d'enfants non autorisé dans les régions agricoles. | UN | ويقع عليهم واجب إخطار السلطات بأي نقل للأطفال غير مرخص به في هذه المناطق الزراعية. |
Ce matériel est spécialement protégé contre les modifications non autorisées.] | UN | وتزود المعدات بوسائل خاصة لحمايتها من أي تعديل غير مرخص به.[ |
Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة. |
Par ailleurs, face à l'appropriation et à l'utilisation abusives des savoirs autochtones traditionnels, ils sont convenus de promouvoir la défense du patrimoine bioculturel collectif afin de permettre aux peuples autochtones de disposer d'instruments juridiques appropriés sur la propriété intellectuelle pour protéger leurs savoirs traditionnels contre leur utilisation non autorisée ou inappropriée par des tiers. | UN | وفي مواجهة السطو على المعارف التقليدية واستغلالها، اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الجمعي البيولوجي والثقافي لتمكين الشعوب الأصلية من اقتناء صكوك قانونية مناسبة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لها حماية معارفها التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث. |
Le 16 juin, une opération de la KFOR visant à fermer une voie de passage non autorisée a suscité des tensions supplémentaires. | UN | 10 - واندلعت توترات إضافية في ما يتعلق بعملية قوة كوسوفو لإغلاق طريق عبور غير مرخص به في 16 حزيران/يونيه. |
Viktor Gonchar aurait été à nouveau arrêté le 1er mars, et condamné ensuite par un tribunal de Minsk à une peine de 10 jours d'emprisonnement, en vertu de ce même code, pour organisation de réunion non autorisée. | UN | وفي 1 آذار/مارس، يزعم أن فكتور غونشار أُوقف من جديد وحُكم عليه في وقت لاحق في محكمة من محاكم مينسك بالسجن لمدة 10 أيام بموجب نفس القانون بتهمة تنظيم اجتماع غير مرخص به. |
Rapport d'enquête visant un fonctionnaire de la MINUT sur des irrégularités dans les achats, un conflit d'intérêt et une activité extérieure non autorisée | UN | تقرير التحقيق في مخالفات في عمليات الشراء، وتضارب المصالح، والقيام بنشاط خارجي غير مرخص به من قبل موظف في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي |
La Constitution barbadienne garantit la liberté de religion, d'expression et d'association mais la loi sur l'ordre public (chap. 168A) contient des dispositions conçues pour empêcher que ces droits fassent l'objet d'abus et notamment pour interdire la rencontre non autorisée de personnes aux fins de planifier ou mener des activités jugées contraires à la sécurité publique. | UN | ورغم أن دستور بربادوس يعطي ضمانات تحمي حرية العقيدة والتعبير والتجمع، فإن الباب 168 ألف من قانون النظام العام ينص على ضمانات تحول دون إساءة استخدام هذه الحقوق، ومن هذه الضمانات حظر أي اجتماع غير مرخص به يعقده أشخاص لتدبير أو تنفيذ أنشطة تعتبر مضرة بالسلامة العامة. |
:: Rapport d'enquête concernant une activité extérieure non autorisée menée par un fonctionnaire (0309/11); | UN | :: تقرير تحقيق عن قيام موظف بنشاط خارجي غير مرخص به (0309/11) |
L'auteur indique que la décision du tribunal fait état d'une réunion non autorisée de personnes; or l'art-mob ne figurant pas à l'article 2 de la loi relative à l'organisation de réunions, assemblées, cortèges, piquets et autres manifestations pacifiques dans la République du Kazakhstan, elle n'avait pas à demander l'aval des autorités pour organiser une telle manifestation. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ بأنها، حسب قرار المحكمة، لم تعقد اجتماع مواطنين غير مرخص به وتؤكد أنها لم تطلب إذناً من السلطات لتنظيم الحدث الفني العام لأن هذا الأخير غير مذكور في المادة 2 من القانون المتعلق بترتيبات تنظيم وإجراء التجمعات والاجتماعات والمواكب والاعتصامات والمظاهرات السلمية في جمهورية كازاخستان. |
Par ailleurs, face à l'appropriation et à l'utilisation abusives des savoirs autochtones traditionnels, ils sont convenus de promouvoir la défense du patrimoine bioculturel collectif afin de permettre aux peuples autochtones de disposer d'instruments juridiques appropriés en matière de propriété intellectuelle pour protéger leurs savoirs traditionnels contre leur utilisation non autorisée ou inappropriée par des tiers. | UN | وعلى نحو مماثل، وفي مواجهة التملك والاستخدام غير الصحيح للمعارف التقليدية المحلية، فقد اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الثقافي الجماعي للسماح للسكان الأصليين بالحصول على صكوك قانونية سليمة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لهم حماية معارفهم التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث. |
Des mesures de protection informatiques sophistiquées et des procédures administratives rigoureuses ont également été mises au point par le Secrétariat général pour protéger les données contre toute altération ou accès non autorisé. | UN | وقد وضعت اﻷمانة العامة أيضا تدابير محوسبة دقيقة للحماية وإجراءات إدارية صارمة بغية حماية البيانات ضد أي تحريف أو وصول غير مرخص به. |
Le 6 octobre, un groupe d'" officiers de police de la milice " a édifié un barrage routier non autorisé à l'extérieur de Jowhar. | UN | في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، أقامت مجموعة من " ضباط شرطة من الميليشيا " حاجز طريق غير مرخص به خارج جوهر. |
Par contre, il a indiqué qu'aux mêmes dates et lieux indiqués, la police avait procédé à des interpellations et arrestations suite à un rassemblement non autorisé sur la voie publique. | UN | وخلافاً لذلك، أشار إلى أن رجال الشرطة قاموا في نفس التواريخ والأماكن المشار إليها، بعمليات احتجاز وإلقاء قبض على أشخاص بسبب قيامهم بتجمع غير مرخص به في الطريق العام. |
Par contre, il a indiqué qu'aux mêmes dates et lieux indiqués, la police avait procédé à des interpellations et arrestations suite à un rassemblement non autorisé sur la voie publique. | UN | وخلافاً لذلك، أشار إلى أن رجال الشرطة قاموا في نفس التواريخ والأماكن المشار إليها، بعمليات احتجاز وإلقاء قبض على أشخاص بسبب قيامهم بتجمع غير مرخص به في الطريق العام. |
Ce matériel est spécialement protégé contre les modifications non autorisées.] [135. | UN | وتزود المعدات بوسائل خاصة لحمايتها من أي تعديل غير مرخص به.[ |
Ce matériel est spécialement protégé contre les modifications non autorisées.] [138. | UN | وتزود المعدات بوسائل خاصة لحمايتها من أي تعديل غير مرخص به.[ |
Dans l'UE, ces produits ne sont plus autorisés afin d'assurer un niveau de protection élevé de la santé humaine et de l'environnement. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، بات استخدام منتجات تحتوي على الباراكوات أمرا غير مرخص به لضمان مستوى حماية عال لصحة البشر والبيئة. |