Il a cependant été soutenu que, même si l'interprétation des lois et règles existantes permettait d'étendre celles-ci à de nombreuses pratiques de passation des marchés par voie électronique, des obstacles indésirables à l'utilisation du commerce électronique pour la passation des marchés pouvaient subsister. | UN | بيد أنه سيقت حجج مفادها أنه قد تظل هناك عوائق غير مرغوبة أمام استخدام التجارة الالكترونية في الاشتراء. |
Dans ces conditions, les agissements de la personne considérée, aussi indésirables ou dangereux qu'ils soient, ne sauraient entrer en ligne de compte. | UN | وفي هذه الظروف، فإن أنشطة الفرد المعني، مهما كانت غير مرغوبة أو خطرة، لا يجوز النظر فيها. |
En outre, cela réduit les risques de réactions indésirables ou d'effets contraires. | UN | كما أن ذلك يقلل من مخاطر حدوث ردود فعل غير مرغوبة أو آثار ضارة. |
La Commission va traiter des problèmes nouveaux, inconnus sous le régime socialiste : l'arrivée de nouvelles formes de criminalité a été l'une des conséquences non désirées du passage de la Slovaquie à la démocratie. | UN | وستتناول اللجنة مشاكل جديدة لم تكن معروفة تحت النظام الاشتراكي: فقد أصبحت الجريمة المستوردة نتيجة غير مرغوبة نجمت عن تحول سلوفاكيا إلى الديمقراطية. |
Des résultats de diverses recherches il ressort à l'évidence que les jeunes ont des relations sexuelles multiples non protégées, dont s'ensuivent des grossesses non désirées et des avortements provoqués. | UN | وقد ظهر دليل قوي من مختلف نتائج الدراسات البحثية على وجود علاقات جنسية متعددة اﻷطراف تعوزها الحماية وتفضي الى حالات حمل غير مرغوبة وإجهاض مستحث. |
Cette délégation a estimé que si l'ONU acceptait les fonctions d'autorité de surveillance, cela créerait un précédent indésirable pour des initiatives similaires. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه إذا ما قبلت الأمم المتحدة القيام بمهام السلطة المُشْرِفة فسوف تنشئ سابقة غير مرغوبة لمبادرات مماثلة. |
En outre, une telle démarche pourrait favoriser les intérêts de l'Iran sur le marché énergétique européen, ce qui pourrait créer une concurrence inopportune pour la Russie. Même sans ajouter les exportations d'énergie à son arsenal diplomatique, la Russie peut prendre des mesures pour atténuer ce risque, en encourageant l'Iran à retarder la conclusion de son accord nucléaire final avec la communauté internationale. | News-Commentary | علاوة على ذلك فإن مثل هذا التحرك من الممكن أن يعزز من جاذبية إيران في سوق الطاقة الأوروبية، فيخلق بذلك منافسة غير مرغوبة لروسيا. وحتى دون إضافة صادرات الطاقة إلى ترسانتها الدبلوماسية، قد تتخذ روسيا خطوات لتخفيف هذا الخطر من خلال تشجيع إيران على تأخير التوصل إلى اتفاق نووي نهائي مع المجتمع الدولي. |
Je le sais maintenant. Ça ne change pas que tu te sentais non désirée - pendant 28 ans. | Open Subtitles | هذا لا يغيّر حقيقة إحساسك بأنّكِ غير مرغوبة لـ 28 عاماً |
Ces camps ont souvent été accusés de servir d'abri à des éléments indésirables et à des Taliban. | UN | فهذه المخيمات كثيرا ما يُشتكى من أنها تؤوي عناصر غير مرغوبة فيها وحركة الطالبان. |
Qui ont tous deux fait des mariages indésirables ? | Open Subtitles | وكلاهما تزوج زيجة غير مرغوبة وغير مستحسنة. |
Le Gouvernement fédéral exprime le vif mécontentement qu'il éprouve face à l'impuissance de la communauté internationale à mettre un terme à l'agression croate, qui pourrait avoir des conséquences indésirables du point de vue politique et humanitaire et sur le plan de la sécurité dans la région et au-delà. | UN | وتعرب الحكومة الاتحادية عن استيائها العميق لعجز المجتمع الدولي عن وقف عدوان كرواتيا، الذي قد تكون له نتائج سياسية وأمنية وإنسانية غير مرغوبة في المنطقة وما ورائها. |
En matière de gestion, un certain degré de pouvoir discrétionnaire est inévitable, mais tout excès en la matière entraîne inévitablement des conséquences indésirables. | UN | ويعتبر منح قدر من السلطة التقديرية، في مجال الإدارة، أمر لا غنى عنه، ولكن الإفراط في ذلك النوع من السلطة يمكن أن تنشأ عنه حتما عواقب غير مرغوبة. |
Cette croissance urbaine n'est généralement pas structurée ni planifiée, si bien que les gens s'installent souvent dans des endroits indésirables ou dangereux. | UN | وهذا النمو الحضري هو في معظمه نمو غير رسمي وغير مخطط له وغالبا ما يؤدي إلى قيام الناس بالاستيطان في أماكن غير مرغوبة وخطرة. |
Cela ne veut pas dire que ces normes soient nécessairement indésirables, mais qu'il faut analyser avec soin les problèmes auxquels les pays en transition et les pays en développement doivent faire face pour respecter les conditions à remplir. | UN | ولا يعني هذا أن المعايير غير مرغوبة بالضرورة؛ وإنما أن المشاكل التي تواجهها الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية في تهيئة الظروف المطلوبة لكي تستطيع الاستجابة تحتاج إلى تحليل دقيق. |
Or, bien souvent, ces politiques ne sont pas suffisamment ciblées pour stabiliser les courants financiers et peuvent avoir des effets secondaires indésirables. | UN | ولكن غالبا ما تكون هذه السياسات غير موجهة بالقدر الكافي لتثبيت التدفقات المالية ويمكن أن تكون لها آثار جانبية غير مرغوبة. |
L'accès à des documents perçus comme étant indésirables peut être entravé du fait d'une interdiction formelle ou en raison du mauvais état des documents. | UN | ويمكن الحد من الوصول إلى ما يعتبر بمثابة وثائق " غير مرغوبة " إما من خلال الحظر صريح أو إذا كانت الوثيقة في حالة سيئة. |
Beaucoup de grossesses sont non désirées. | UN | وكثير من حالات الحمل غير مرغوبة. |
Outre la légalisation de l'avortement, des services de soins après avortement doivent être assurés dans le respect de la dignité humaine, y compris des conseils sur l'utilisation des méthodes contraceptives permettant d'éviter les grossesses non désirées. | UN | وبصرف النظر عن مشروعية الإجهاض، يجب أن تُقدم خدمات إنسانية في المرحلة اللاحقة للإجهاض، بوسائل منها تقديم توجيهات بشأن طرائق منع الحمل تلافياً لحصول حالات حمل غير مرغوبة. |
Les placements de la Caisse ne comprennent pas de risque indésirable. | UN | ولا تشتمل الاستثمارات على أي مخاطر غير مرغوبة. |
Au moins je ne me sentirais jamais vieille et mal-aimée, et indésirable. | Open Subtitles | على الأقل ، لن أشعر بالشيخوخة ، أو بعدم المحبة ، أو بأن أكون غير مرغوبة |
Cette méthode est utilisée pour déterminer le CAP du consommateur pour un bien ou un service précis ou son consentement à accepter une compensation pour recevoir un bien ou un service non souhaité. | UN | وتستخدم هذه الطريقة لتقدير رغبة المستهلك في الدفع مقابل سلعة أو خدمة معينة أو الرغبة في قبول التعويض عن تلقي سلعة أو خدمة غير مرغوبة. |