Par exemple, il arrive souvent que les efforts visant à promouvoir l'efficacité reposent sur des modes de consommation non viables qu'ils reproduisent. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن ما يبذل من جهود لتعزيز الكفاءة كثيرا ما يفترض وينتج أشكالا غير مستدامة من الاستهلاك. |
Concernant la dette extérieure, le Groupe rappelle le danger qu'il y a à maintenir des schémas d'endettement extérieur non viables pour les pays en développement. | UN | وفي ما يتعلق بالدين الخارجي، تؤكد مجموعة ريو من جديد على أنه من الخطر الاحتفاظ بأنماط دين خارجي غير مستدامة بالنسبة للبلدان النامية. |
La fixation des prix du bois et des terres forestières à des niveaux insuffisants et leur surexploitation peuvent aboutir à des pratiques non durables. | UN | ٣٣ - والتسعير الناقص واﻹفراط في استغلال أراضي أشجار الخشب والغابات يمكن أن يؤديا إلى ممارسات حرجية غير مستدامة. |
:: Pêche non viable de poissons ou d'invertébrés | UN | :: صيد الأسماك أو اللافقاريات بصورة غير مستدامة |
Réduire les subventions qui favorisent un développement non durable, peut permettre à la fois de diminuer le préjudice causé à l'environnement et dégager des ressources substantielles pour l'investissement. | UN | وتخفيض الإعانات التي تؤدي إلى تنمية غير مستدامة يمكن أن يقلل من الأضرار البيئية وأن يحرر موارد مهمة للاستثمار. |
Les modes de consommation de l'énergie de la région ne sont pas viables. | UN | تتسم أنماط استهلاك الطاقة السائدة حاليا في المنطقة بأنها غير مستدامة. |
De tels déséquilibres sont généralement jugés comme insoutenables et imposent l'application de mesures d'austérité. | UN | ويُنظر إلى الاختلالات على نطاق واسع بأنها غير مستدامة وتفرض تدابير تقشف. |
Les récents progrès des techniques de reconstruction historique ont donné d'amples preuves de la façon dont les civilisations antiques se sont effondrées du fait de pratiques économiques et environnementales non viables. | UN | وقد زودتنا أوجه التقدم التي تحققت مؤخراً في تقنيات إعادة بناء التاريخ القديم أدلة إضافية على كيفية انهيار الحضارات القديمة نتيجة لممارسات اقتصادية وبيئية غير مستدامة. |
Les tendances actuelles montrent des modes non viables de prise de décisions | UN | تعكس الأنماط الحالية أنماطا غير مستدامة في صنع القرار يتعذر تحملها بيئيا |
Il faut donc éviter des sources de croissance nuisibles à l'environnement et reposant sur des schémas de consommation et de production non viables. | UN | ولذا فإن من المهم تجنب مصادر النمو المضرة بالبيئة والتي تقوم على أنماط غير مستدامة للاستهلاك واﻹنتاج. |
:: Les problèmes que posent une classe moyenne montante et la poursuite de modes de consommation et production non viables devraient se voir attribuer un caractère d'urgence accru. | UN | ينبغي التعامل على نحو أكثر استعجالا مع التحديات الناشئة عن تزايد الطبقة الوسطى واتباع أنماط استهلاك وإنتاج غير مستدامة. |
Les changements que subit la diversité sont le produit de la dégradation des terres et de pratiques non viables de gestion. | UN | وتأتي التغيرات الطارئة على التنوع البيولوجي نتيجة لتردي الأراضي وإدارة الأراضي بطريقة غير مستدامة. |
Ces facteurs entraînent souvent une importante divergence entre les intérêts du propriétaire de la forêt et ceux de la société, ainsi que des pratiques non durables. | UN | وكثيرا ما تؤدي هذه العوامل إلى تفاوت شاسع فيما بين مصالح مالك الغابة والمصالح اﻹجمالية للمجتمع، وكذلك إلى ممارسات غير مستدامة. |
A contrario, il semble exister de très nombreux exemples d’investissements dans des pratiques non durables. | UN | ومن جهة أخرى، هناك فيما يبدو أمثلة وفيرة على اﻹستثمار في ممارسات غير مستدامة. |
Cela offre de formidables possibilités d'orienter l'investissement vers des infrastructures plus respectueuses de l'environnement, plutôt que vers des pratiques non durables. | UN | ويمثل ذلك قدرةً كبيرة على تحفيز الاستثمارات للاتجاه نحو هياكل أساسية أكثر اخضراراً بدلاً من اعتماد ممارسات غير مستدامة. |
La crise a son origine dans le modèle égoïste et irresponsable de croissance et de consommation sans frein et de production non viable à terme. | UN | وقد نشأت الأزمة بسبب اتباع نموذج يتسم بالأنانية وانعدام المسؤولية فيما يتعلق بالنمو والاستهلاك غير المكبوحين وأنماط إنتاج غير مستدامة. |
Il faut inverser cette tendance car un développement économique non viable risque à l'avenir d'entraîner une insécurité alimentaire et de créer des situations de conflit. | UN | ويجب أن نمنع هذه اﻷمور باعتبارها طريقة غير مستدامة للتنمية الاقتصادية يمكن أن تؤدي في المستقبل إلى ضياع اﻷمن الغذائي ونشوء حالات الصراع. |
Les forêts sont exploitées de manière non durable lorsque la situation socioéconomique est précaire. | UN | إذ يتم استغلال الغابات بأساليب غير مستدامة عندما تصاب البيئة الاقتصادية والاجتماعية بالوهن. |
Dans le sud, le bois est exploité par les factions somaliennes de manière non durable et ruineuse pour l'environnement pour la production de charbon de bois. | UN | ولجأت الفصائل الصومالية في الجنوب إلى عمليات حصاد للأخشاب بطريقة غير مستدامة ومدمرة بيئيا من أجل إنتاج الفحم. |
Il n’est pas raisonnable de faciliter les échanges touristiques internationaux si ceux-ci englobent des activités qui ne sont pas viables. | UN | فليس من المنطقي تسهيل السفر إذا كانت اﻷنشطة التي ينطوي عليها، غير مستدامة. |
Selon nous, les doctrines militaires basées sur la possession d'armes nucléaires sont insoutenables à long terme et inacceptables. | UN | ونرى أن المبادئ العسكرية التي تستند إلى امتلاك الأسلحة النووية غير مستدامة وغير مقبولة. |
Cette situation est à la fois insoutenable et extrêmement instable. | UN | إنها حالة غير مستدامة وغير مستقرة إلى أبعد الحدود. |
Pour cette raison, ces pays connaissent de nombreuses difficultés: premièrement, leurs modes de production et de consommation ne sont pas durables et sont de moins de moins compétitifs. | UN | وهذا يحرم البلدان من مزايا عديدة. أولا، إن أنماط الإنتاج والاستهلاك فيها غير مستدامة وقدرتها على المنافسة في تراجع. |
Cette situation n'est pas viable et elle est explosive. | UN | وهذه الحالة غير مستدامة وقد تؤدي إلى الانفجار. |
Le développement économique dans le territoire palestinien occupé n'est pas durable. | UN | وإن التنمية الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة غير مستدامة. |
Toutefois, l'expérience a montré que ces mesures temporaires n'étaient pas viables à long terme. Il est donc recommandé de lever le gel du recrutement. | UN | غير أن تجربة تلك الشواغر بينت أن تلك التدابير المؤقتة غير مستدامة في الأجل الطويل ، وبالتالي يوصى بإلغاء تعليق التعيين. |
Les accords de paix signés en 2002 et 2003 se sont révélés peu viables. | UN | وقد أثبتت اتفاقات السلم الموقعة في عامي 2002 و 2003 أنها غير مستدامة. |
Une simple modification de la répartition des ressources déjà affectées au développement serait injuste pour les autres pays qui ne se sont pas chargés d'un fardeau insupportable. | UN | إن مجرد إعادة تخصيص موارد مرصودة ﻷغراض انمائية سوف يكون مجرد اجراء غير منصف بالنسبة لبلدان أخرى لم تتكون لديها أعباء ديون غير مستدامة. |