Il a souligné que la situation militaire était calme mais instable car les questions politiques au cœur du conflit n'ont pas encore été abordées. | UN | وشدد على أن الوضع العسكري هادئ إلا أنه غير مستقر نظرا إلى أن المسائل السياسية الأساسية المتصلة بالصراع لم تعالج بعد. |
Il n'est bon pour aucun de nous d'avoir un voisin si instable et tumultueux. | Open Subtitles | لا يناسب أي منّا أن نحظى بجار غير مستقر وصاخب كهذا. |
Depuis des années, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales fournissent de l'aide humanitaire dans un environnement de plus en plus instable. | Open Subtitles | لسنوات، الامم المتحدة و المنظمات غير الحكومية كانوا يقدمون المساعدات الانسانية في وضع غير مستقر على نحو متزايد، |
Cependant, lorsqu'on parle de sécurité dans un contexte de guerre civile, comme c’est le cas au Burundi, il s’agit toujours d’un état précaire. | UN | ولكنه أضاف أن التكلم عن اﻷمن في سياق حرب أهلية، كما في بوروندي، يعني دائماً التكلم عن وضع غير مستقر. |
La Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Heidi Tagliavini, a signalé que la situation sur le terrain demeurait calme mais précaire. | UN | وذكرت الممثلة الخاصة للأمين العام، هايدي تغليافينه، أن الوضع في الميدان لا يزال هادئا لكنه غير مستقر. |
Lorsqu'un parent est instable, il arrive que l'enfant fasse tout pour être l'enfant parfait, surtout lorsque l'autre parent est absent. | Open Subtitles | ما الامر ريد؟ احيانا عندما يكون هناك اب غير مستقر خاصة بخروج الآخر من حياة العائلة |
Je pense que Jonathan juste peur il est un peu instable. | Open Subtitles | اعتقد ان جوناثان يخشاه فقط بسبب انه غير مستقر |
Le trou blanc devient instable. Retour des champs de gravitation normaux. | Open Subtitles | الثقب الأسود يصبح غير مستقر مجالات الجاذبية الطبيعية تعود |
Mais le financement ordinaire du programme demeure néanmoins instable. | UN | بيد أن التمويل المنتظم لبرنامج خدمات التنمية المحلية مايزال غير مستقر. |
Aussi longtemps que la situation politique dans de nombreux pays africains demeurera instable et incertaine, la confiance des investisseurs locaux dans les politiques économiques et les orientations politiques des pays africains sera compromise. | UN | وما دام المناخ السياسي في العديد من البلدان الافريقية غير مستقر وغير مؤكد فإن ثقة المستثمرين المحليين في السياسات الاقتصادية والاتجاهات السياسية في البلدان الافريقية ستضعف. |
Haïti peut et doit changer son image de pays instable et sans direction en celle d'un pays fier de son passé et qui croit en son avenir. | UN | وتستطيع هايتي بل يجب عليها أن تغير صورتها كبلد غير مستقر وبلا ضوابط وأن تصبح بلدا يعتز بماضيه ويؤمن بمستقبله. |
Dans un troisième centre, les soins psychiatriques n'étaient assurés qu'à partir du moment où une personne devenait instable. | UN | وفي مرفق ثالث، لا تُقدم الرعاية النفسية إلا عندما يصبح الشخص غير مستقر. |
Malgré les progrès obtenus au cours des négociations, elle a constaté que la sécurité demeurait instable au Darfour. | UN | وأشار المؤتمر إلى أنه وبالرغم من التقدم الذي تم إحرازه في المفاوضات، إلا أن الوضع الأمني في دارفور يظل غير مستقر. |
Pour classer un gaz inflammable comme gaz chimiquement instable, on doit disposer de données sur son instabilité chimique. | UN | لتصنيف غاز لهوب بأنه غير مستقر كيميائياً، يلزم توفير بيانات عن عدم استقراره الكيميائي. |
C'est un équilibre instable et je peux vous garantir que la situation ne peut que s'aggraver considérablement ou se redresser. | UN | فهو توازن ولكنه غير مستقر. وأستطيع أن أؤكد لكم أنه إما أن يزداد سوءا وإما أن يتحسن. |
Lorsque la situation politique paraît instable, cela se répercute sur les échanges commerciaux et l’investissement. | UN | كما أن النظر إلى الوضع السياسي على أنه وضع غير مستقر بشكل متزايد يحد من تدفق التجارة والاستثمار. |
L'adhésion à une organisation internationale signifie une augmentation importante des droits des volontaires, femmes vivant elles-mêmes dans une situation précaire. | UN | ويعني الانضمام إلى منظمة دولية ازدياد حقوق المتطوعين والنساء اللاتي يعشن في وضع غير مستقر ازديادا كبيرا. |
Une fois insérées dans le marché du travail, leur insertion est précaire. | UN | تكون النساء اللاتي يدخلن سوق العمل في وضع غير مستقر. |
La situation financière du Centre reste donc précaire. | UN | وبناء على ذلك ما زال الوضع المالي للمركز غير مستقر. |
Les conditions de sécurité demeurent précaires dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | 264 - ولا يزال الوضع الأمني في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مستقر. |
Mais les armes nucléaires que possèdent certains Etats sont intrinsèquement instables et déstabilisatrices. | UN | غير أن وجود اﻷسلحة النووية في حيازة دول معينة هو في حد ذاته أمر غير مستقر ومزعزع للاستقرار. |
Les troupes israéliennes se sont ensuite retirées de la bande de Gaza mais, au moment où le présent rapport a été établi, aucun accord durable n'avait été conclu entre les deux parties et la situation demeurait explosive. | UN | وفي وقت لاحق، انسحب الجنود الإسرائيليون من قطاع غزة، إلا أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير لم يكن الجانبان قد توصلا إلى اتفاق دائم وبالتالي فإن الوضع يظل غير مستقر. |
Comme c'est le cas pour le Centre régional en Afrique, la situation financière du Centre pour l'Amérique latine et les Caraïbes est loin d'être stable et sûre, en raison principalement de l'irrégularité des annonces de contributions. | UN | 63 - وكما هي حال المركز الأفريقي، فإن الوضع المالي للمركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي غير مستقر وغير معول عليه، والسبب الأكبر في ذلك شح أي تبرعات تمويل معلنة. |
Nous nous réunissons à un moment de grande incertitude au plan international, en raison de plusieurs crises mondiales liées à la disponibilité des denrées alimentaires, à leur prix, à l'instabilité croissante du système financier international et à la volatilité du coût et de la fourniture de l'énergie. | UN | نجتمع في وقت يتصف بغموض دولي شديد. وذلك ينبع من أزمات عالمية متنوعة تتعلق بتوفر الغذاء والقدرة على تحمل نفقاته، ومن نظام مالي دولي غير مستقر بصورة متزايدة، ومن تقلب في إمدادات الطاقة وفي أسعارها. |
La production vivrière du Népal n'est pas stable parce que toutes les terres cultivées ne bénéficient pas d'une installation d'irrigation et que le système d'irrigation dépend aussi des pluies. | UN | إن الإنتاج الغذائي لنيبال غير مستقر لأن جميع الأراضي المزروعة لا توجد بها أي وسيلة للري ولأن نظام الري يعتمد على سقوط الأمطار. |