"غير مستوفاة" - Translation from Arabic to French

    • ne sont pas remplies
        
    • non exhaustive
        
    • n'étaient pas remplies
        
    • incomplète
        
    • incomplètes
        
    • ne soient pas réunies
        
    • qui sont loin d
        
    À l'heure actuelle, ces conditions ne sont pas remplies et nous nous sentons obligés de poursuivre nos travaux en dehors du cadre de la Commission. UN إن هذه الشروط غير مستوفاة في الوقت الحاضر، ونحن نشعر بأننا مرغمون على العمل خارج إطار اللجنة.
    A remarquer que la législation actuelle ne prévoit plus la possibilité de se faire rembourser des cotisations à l'assurance pension, du moins pas avant l'âge de 65 ans et dans ce cas, uniquement si les conditions d'octroi d'une pension ne sont pas remplies. UN ويلاحظ أن التشريع الحالي لا يقضي بإمكانية سداد حصص تأمين المعاش قبل سن الخامسة والستين على الأقل، وفي هذه الحالة وحدها إذا كانت شروط منح المعاش غير مستوفاة.
    Suit une liste non exhaustive des < < objectifs légitimes > > , parmi lesquels la protection de la vie et de la santé humaines. UN ويعرض الاتفاق قائمة غير مستوفاة من " الأهداف المشروعة " من قبيل حماية حياة الإنسان وصحته.
    Par conséquent, les conditions requises pour autoriser le réexamen de leur affaire n'étaient pas remplies, puisque aucun < < fait nouveau > > au sens de la loi n'était apparu. UN وعليه، تكون شروط الموافقة على إعادة النظر في قضيتهم غير مستوفاة في ظل عدم توافر " ظروف جديدة " بالمعنى المقصود في القانون.
    Mais cette solution a été jugée préférable au risque de présenter une information incomplète sur les divers points traités. UN ولكن ذلك كان أفضل من المخاطرة بعرض معلومات غير مستوفاة عن مختلف النقاط المطروحة للنقاش.
    Le nombre de fournisseurs ayant reçu l'agrément est inférieur car des demandes incomplètes ont été présentées et les capacités de la Division des achats d'y donner suite sont insuffisantes. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى ورود طلبات غير مستوفاة وإلى نقص عدد الملاك اللازم في شعبة المشتريات لمعالجة الطلبات
    L'Inspecteur regrette toutefois que ces conditions ne soient pas réunies dans tous les bureaux inspectés. UN بيد أن المفتش يأسف لأن هذه الشروط غير مستوفاة في جميع المكاتب التي شملها التفتيش.
    Si le recours extraordinaire en certiorari prévu par l'article 65 du Règlement intérieur révisé de la Cour est effectivement offert dans certaines circonstances en cas d'acquittement, l'auteur fait valoir que les conditions requises ne sont pas remplies en l'espèce. UN وفيما يتعلق بمدى وجود الانتصاف الاستثنائي عن طريق مراجعة إجراءات القضية بمقتضى المادة 65 من اللائحة المنقحة للمحكمة، التي يمكن اللجوء إليها في القضايا التي يصدر فيها الحكم بالبراءة في ظل ظروف معينة، تحتج صاحبة البلاغ بأن الشروط غير مستوفاة في القضية الحالية.
    Plus de 70 publications (voir ci-dessous liste non exhaustive des textes publiés en français ou en anglais). UN أزيد من 70 منشورا (قائمة غير مستوفاة بالمنشورات الانكليزية والفرنسية أدناه).
    Le début du paragraphe 4 a été modifié à la suggestion de certaines délégations, comme suit : < < les sanctions ne doivent pas être sans fin et il y aurait lieu de les adapter périodiquement... > > Le paragraphe 5 est modifié par l'inclusion, entre parenthèses, d'une liste non exhaustive d'exemples de < < force majeure > > . UN كما أعيدت صياغة الفقرة 4 بناء على اقتراح بعض الوفود لتشمل تقييد الجزاءات " المطلقة " . وبقيت الفقرة 5 على حالها تقريبا باستثناء إدخال قائمة غير مستوفاة من الأمثلة على الظروف القاهرة بين قوسين.
    Le cadre fournit aussi une liste initiale non exhaustive de cinq programmes - information du consommateur, mode de vie et éducation durables, passation durable des marchés publics, constructions durables et tourisme durable, y compris écotourisme. UN ويتضمن الإطار أيضا قائمة أولية غير مستوفاة من خمسة برامج تغطي المعلومات للمستهلكين؛ وأساليب الحياة والتعليم المستدامة؛ والمشتريات العامة المستدامة؛ والمباني وأعمال التشييد المستدامة؛ والسياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة الإيكولوجية.
    Par conséquent, les conditions requises pour autoriser le réexamen de leur affaire n'étaient pas remplies, puisque aucun < < fait nouveau > > au sens de la loi n'était apparu. UN وعليه، تكون شروط الموافقة على إعادة النظر في قضيتهم غير مستوفاة في ظل عدم توافر " ظروف جديدة " بالمعنى المقصود في القانون.
    Tel n'était pas le cas s'agissant du Code de procédure civile allemand, puisque le paragraphe 1 de l'article 1031 dudit code concordait bien avec le paragraphe 2 de l'article II de la CNY et ses conditions n'étaient pas remplies. UN وليس الأمر كذلك في ما يتعلق بقانون الإجراءات الألماني: فالمادة 1031 (1) من القانون الألماني للإجراءات المدنية متسقة مع المادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك، ومتطلباتها غير مستوفاة.
    2.3 Le 2 mai 1997, la Cour suprême a rejeté le recours des auteurs en indiquant que les conditions de la restitution de leurs biens en vertu de la loi no 119/1990 n'étaient pas remplies, puisque les auteurs n'avaient pas la nationalité tchèque. UN 2-3 وفي 2 أيار/مايو 1997، رفضت المحكمة العليا الطعن المقدم من صاحبي البلاغ قائلة إن متطلبات الإفراج عن الممتلكات وفقاً للقانون رقم 119/1990 غير مستوفاة بما أن صاحبي البلاغ لا يحملان جنسية الجمهورية التشيكية.
    Dans la mesure où ces données sont inexistantes ou incomplètes, il faudrait recourir à la modélisation de la qualité de l'air ou à l'examen d'images satellite ou d'autres données. UN وبقدر ما تكون تلك البيانات غير مستوفاة أو غير متاحة ينبغي الاسترشاد بنماذج رصد نوعية الهواء أو استعراض الصور الملتقطة بالتوابع الاصطناعية أو الاستعانة ببيانات أخرى.
    L'Inspecteur regrette toutefois que ces conditions ne soient pas réunies dans tous les bureaux inspectés. UN بيد أن المفتش يأسف لأن هذه الشروط غير مستوفاة في جميع المكاتب التي شملها التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more