"غير مشروع في" - Translation from Arabic to French

    • illicite dans
        
    • illégale dans
        
    • illicite en
        
    • illégales dans
        
    • est illégale en
        
    • illégal en
        
    • illégal dans
        
    • illicite sur
        
    • illégale au
        
    • illicites dans
        
    • de drogues dans
        
    • illégal à
        
    • illégal au
        
    • illicite au
        
    • illégale de
        
    Une telle offre ne doit pas être considérée comme une immixtion illicite dans les affaires intérieures de cet État, dès lors qu'elle présente un caractère exclusivement humanitaire. UN ولا يعتبر هذا العرض تدخلا غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة المتضررة، ما دام طابعه إنسانيا محضا.
    Ces mesures ne peuvent pas être considérées comme une intervention illicite dans les affaires intérieures de l'Etat. UN ولا يمكن اعتبار هذه التدابير كتدخل غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة.
    De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    On peut donc difficilement concevoir une situation où l'octroi d'une autorisation serait illicite en droit international. UN ولذلك، يصعب تصور حالة يعتبر فيها منح رخصة عملا غير مشروع في القانون الدولي.
    Nombre d'entre eux ont condamné les implantations illégales dans le territoire palestinien occupé. UN وأدان الكثيرون من أعضاء المجلس النشاط الاستيطاني باعتباره نشاطاً غير مشروع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    267. Aucune des armes dont on sait qu'elles ont été utilisées par les FDI n'est illégale en soi en vertu du droit international humanitaire. UN 267- وليس بين الأسلحة المعروف عن قوات الدفاع الإسرائيلية أنها استخدمتها أي سلاح غير مشروع في حد ذاته بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Les effets négatifs du non-rapatriement des fonds d'origine illicite dans les pays d'origine sur la jouissance des droits UN التأثير السلبي لعدم إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع في التمتع بحقوق الإنسان
    On s'inquiétait de l'augmentation du trafic et de l'abus qui résultaient du détournement du marché licite d'importantes quantités de ces substances et de l'accroissement de la production illicite dans des laboratoires clandestins. UN ويسود قلق ازاء الاتجار المتزايد بالمؤثرات العقلية واساءة استعمالها نتيجة لتسرب كميات ضخمة من تلك المواد من السوق المشروعة وكذلك تزايد صنعها بشكل غير مشروع في معامل سرية.
    Si l'individu commet un fait illicite dans l'État hôte et qu'il est jugé et condamné dans le respect de la légalité, il n'y a pas fait internationalement illicite et la théorie des mains propres est sans objet. UN فإذا ارتكب الفرد فعلا غير مشروع في الدولة المضيفة وحوكم وعوقب وفق الأصول القانونية لا يحدث فعل غير مشروع دوليا ويكون مبدأ الأيدي النظيفة غير ذي صلة بالموضوع.
    De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    Conscient que le viol ou toute autre forme de violence sexuelle est illicite en toute circonstance et en tout lieu, UN وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن،
    Conscient que le viol ou toute autre forme de violence sexuelle est illicite en toute circonstance et en tout lieu, UN وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن،
    Nombre d'entre eux ont condamné les activités d'implantation illégales dans le Territoire palestinien occupé. UN وأدان الكثيرون من أعضاء المجلس النشاط الاستيطاني باعتباره نشاطاً غير مشروع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    128. La mutilation génitale féminine est illégale en Nouvelle-Zélande et aucun cas avéré d'une telle pratique dans le pays n'a été signalé. UN 128- وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث غير مشروع في نيوزيلندا، ولا توجد أدلة موثقة تثبت حدوث حالات تشويه للأعضاء التناسلية للإناث في نيوزيلندا.
    L'avortement est illégal en Andorre. UN 18 - وأردفت قائلة إن الإجهاض لا يزال غير مشروع في أندورا.
    Ce qu’on peut affirmer, c’est qu’il est inadmissible qu’un fonctionnaire soit membre d’un parti politique déclaré illégal dans le pays dont il est ressortissant. UN وما يمكن قوله هو أنه ليس مقبولا أن ينتمي الموظف إلى حزب سياسي غير مشروع في البلد الذي هو مواطن فيه.
    ♢ La simple survenance d’un fait illicite sur le territoire d’un État n’impliquait pas cependant, prima facie, sa responsabilité, ni même ne déplaçait la charge de la preuve; mais UN ♦ غير أن مجرد وقوع فعل غير مشروع في أراضي الدولة لا تترتب عليه المسؤولية الظاهرة ولا حتى انتقال عبء اﻹثبات؛
    Quoi qu'il en soit, la décision de l'ordre des avocats n'était pas illégale au regard du droit interne et ne constituait pas une attaque contre l'auteur. UN ولم يكن قرار جمعية المحامين في حال من الأحوال قراراً غير مشروع في القانون المحلي ولم يشكل اعتداء.
    Le fait est qu’il existe des individus prêts à devenir mercenaires et que, s’ils le deviennent, c’est parce qu’ils sont payés pour mener des opérations illicites dans un pays dont ils ne sont pas des ressortissants, leur unique motivation étant l’appât du gain. UN والحقيقة أن هناك أناسا على استعداد للتحول إلى مرتزقة ويكتسبون هذه الصفة في نهاية المطاف ﻷنهم يتلقون أجرا للقيام بنشاط غير مشروع في بلد لا يحملون جنسيته. باعتبار أن تدخلهم يمليه الكسب المادي مباشرة.
    S'il n'y a pas eu de fabrication illicite de drogues dans votre pays au cours de la période considérée, veuillez indiquer " aucune " dans la première case. UN وإذا لم تصنع أي مخدرات على نحو غير مشروع في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير، فيرجى كتابة العبارة " لا شيء " في الخانة الأولى.
    Toutefois, l'avortement est toujours illégal à Maurice. UN إلا أن الإجهاض لا يزال غير مشروع في موريشيوس.
    L'avortement étant illégal au Kenya et sanctionné pénalement, il était difficile de fournir des statistiques sur les avortements clandestins. UN ولكن بما أن الاجهاض غير مشروع في كينيا وبالتالي فهو خاضع لجزاءات عقابية، فان من الصعب تقديم احصاءات عن الاجهاضات السرية.
    Étant donné qu'une telle occupation serait illicite au regard du droit international, l'État concerné ne saurait avoir le droit d'exercer sa protection diplomatique. UN ورُئي أن هذا الاحتلال غير مشروع في إطار القانون الدولي وينتفي معه أي حق لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Utilisation illégale de biens appartenant à une entreprise UN تصرف غير مشروع في أصول تملكها إحدى الشركات المعنية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more