"غير مضمون" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas garanti
        
    • précaire
        
    • incertain
        
    • non garanti
        
    • pas garantie
        
    • non sécurisée
        
    • non chirographaire
        
    • n'est pas assurée
        
    • n'était pas garanti
        
    • ne soit pas garanti sur
        
    • sans apporter de garantie
        
    Malheureusement, pour bon nombre de femmes et de filles, ce droit n'est pas garanti en raison d'une variété de problèmes économiques, sociaux et culturels. UN غير أنه من المؤسف أن هذا الحق غير مضمون لكثير من النساء والفتيات بسبب تحديات اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que le droit des jeunes délinquants à des mesures de protection et de réadaptation n'est pas garanti. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن حق الجانحين الأحداث في التمتع بتدابير الحماية وإعادة التأهيل حق غير مضمون.
    55. Plusieurs participants se sont déclarés préoccupés par le statut contractuel, très souvent précaire, des membres du personnel chargés d'aider les experts. UN ٥٥- وأعرب عدة مشتركين عن قلقهم بشأن المركز التعاقدي للموظفين المساعدين للخبراء، وقالوا إنه غير مضمون في أكثر اﻷحيان.
    Les donateurs ont également estimé que le financement de ces projets était plus incertain en l'absence de stratégie approuvée. UN ونوهت الجهات المانحة أيضا إلى أن عدم إقرار استراتيجية بشأن الحدود يجعل تمويل مشاريع إدارتها أمرا غير مضمون.
    Billet à ordre non garanti à échéance fixe ne dépassant habituellement pas 270 jours Employé (Employee) UN سند إذني غير مضمون لا يتجاوز تاريخ الاستحقاق الثابت له في العادة أكثر من 270 يوما.
    L'indépendance des juges et des avocats n'est pas garantie, comme il ressort du procès intenté pour le massacre perpétré à Dujail, qui a donné lieu à la condamnation à mort et à l'exécution de Saddam Hussein et d'autres inculpés. UN 62 - وأظهرت الدعوى المتعلقة بمذبحة الدُجيل، التي من أجلها صدر ونُفّذ حكم الإعدام بحق صدام حسين ومتهمين آخرين، أن استقلال القضاة والمحامين غير مضمون.
    En outre, le Comité s'inquiète de ce que le droit des jeunes délinquants à des mesures de protection et de réadaptation n'est pas garanti. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن حق الجانحين الأحداث في تدابير حمائية وتأهيلية غير مضمون.
    Nous n'avons pas critiqué ces modifications tant qu'il existait des mécanismes viables de contrôle, ce qui n'est pas garanti actuellement. UN ونحن لم نعترض على هذه التغييرات طالما كانت هناك آليات صالحة للمراقبة. وهذا الأمر غير مضمون حالياً.
    " D'autre part, le transit dans des conditions de sécurité, à savoir par le couloir entre la bande de Gaza et Jéricho, n'est pas garanti. UN " وكذلك، فإن المرور اﻵمن، أي الممر الواقع بين قطاع غزة وأريحا، غير مضمون.
    Pour un grand nombre de femmes, l'emploi qu'elles occupent n'est qu'un moyen de subsistance, qui plus est précaire et n'offrant aucune protection sociale de base. UN فأعداد كبيرة من النساء يمارسن عملاً يؤمن لهن كفاف يومهن، وهو غير مضمون ويفتقر إلى الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    La hausse des prix des produits alimentaires enregistrée en 2007 avait eu des répercussions sur les couches les plus pauvres; la facture des importations de denrées alimentaires avait triplé et l'accès à l'alimentation était précaire. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2007 كان له أثر سلبي على أشد الناس فقرا وأن تكاليف الأغذية المستوردة وصلت إلى ثلاثة أضعافها وأصبح الحصول على المواد الغذائية أمرا غير مضمون.
    L'augmentation des prix des denrées alimentaires en 2007 avait eu un impact négatif sur les personnes les plus pauvres; les importations de denrées alimentaires avaient triplé et l'accès à l'alimentation était précaire. UN وكان لارتفاع أسعار الأغذية في عام 2007 تأثير سلبي على أفقر الناس؛ فقد تضاعفت فواتير استيراد الأغذية ثلاث مرات، وأصبح الحصول على الغذاء أمرا غير مضمون.
    La communauté internationale a déclaré que le comportement du Gouvernement israélien compromet le processus de paix et expose la région à un avenir incertain. UN وقد أعلن المجتمع الدولي أن تصرفات حكومة إسرائيل تُعرض عملية السلام للخطر وتُعرض المنطقة لمستقبل غير مضمون.
    L'avenir était entre nos mains, incertain et prometteur. Open Subtitles لقد كان المستقبل في أيدينا غير مضمون و واعد
    Par exemple, les créanciers chirographaires ne sont pas présumés compter sur l'existence ou non d'une sûreté sur les biens du constituant, car l'acte même d'accorder un crédit non garanti suppose que l'on accepte en connaissance de cause le risque de voir primer des créanciers garantis qui auraient acquis ultérieurement des sûretés sur les biens du constituant. UN فعلى سبيل المثال، يفترض أن الدائنين غير المضمونين لا يعتمدون على وجود أو غياب الحقوق الضمانية في موجودات المانح، لأن فعل تقديم الائتمان على أساس غير مضمون يعني ضمنا في حد ذاته قبولا واعيا باحتمال تدني أولويتهم عن أولوية الدائنين المضمونين الذين قد يحصلون لاحقا على حقوق ضمانية في موجودات المانح.
    Personne n'a initialement envisagé la possibilité que la règle du choix de la loi applicable dans la Convention puisse être modifiée simplement parce qu'une créance est garantie par un droit sur un bien immeuble, indépendamment de la valeur du bien immeuble par rapport à toutes les autres garanties ou de la valeur de la créance elle-même en tant que crédit non garanti. UN ولم يخطر في بال أحد في بادئ الأمر أن من الممكن تغيير قاعدة تنازع القوانين في الاتفاقية لمجرد كون المستحق مضموناً بمصلحة في عقار، بصرف النظر عن قيمة هذا العقار نسبة إلى كل الضمانات الرهنية الأخرى أو قيمة المستحق نفسه بوصفه ائتماناً غير مضمون.
    S'agissant des moyens novateurs d'assurer le service des réunions des groupes régionaux et autres grands groupes d'États Membres, la première solution permettrait de réduire les aléas de l'entreprise sans qu'il soit besoin de surcroît de crédits, encore que la prestation de services supplémentaires ne serait toujours pas garantie. UN 33 - وفيما يتصل بالطرائق المبتكرة لتقديم الخدمات لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء، سوف يؤدي الخيار الأول إلى زيادة في قابلية التنبؤ، بدون أي اعتمادات إضافية في الميزانية، على أن تقديم الخدمات للمجموعات الإقليمية سيظل غير مضمون.
    Le consulat a prévenu tout le monde par une ligne non sécurisée. Open Subtitles أعلمت القنصلية كلّ شخص النقل قبل دقائق قليلة. أرسلوا الطلب على خطّ غير مضمون.
    58. Une autre approche exige des créanciers garantis qu'ils déclarent une créance d'un montant correspondant à la valeur totale de leur sûreté réelle, qu'une partie de leur créance soit ou non chirographaire. UN 58- وهناك نهج آخر يشترط على الدائنين المضمونين أن يقدموا مطالبة بكامل قيمة حقوقهم الضمانية، بصرف النظر عما إذا كان أي جزء من المطالبة غير مضمون.
    En outre, l'introduction systématique des données par les directeurs de programme n'est pas assurée. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدخال البيانات على يد مدراء البرنامج بصورة منهجية غير مضمون.
    71. Le HCR a indiqué que l'accès au territoire hongrois et à la procédure d'asile pour les demandeurs d'asile n'était pas garanti dans le plein respect du principe de non-refoulement. UN 71- وذكرت المفوضية أن وصول طالبي اللجوء إلى الأراضي الهنغارية وإلى الإجراء الخاص بتحديد مركز اللاجئ غير مضمون باحترام كامل لمبدأ عدم رد اللاجئ.
    Il déplore que l'accès à l'éducation préscolaire ne soit pas garanti sur un pied d'égalité sur l'ensemble du territoire de l'État partie (art. 2, par. 2, et art. 13). UN وتعرب عن أسفها لأن الاستفادة من التعليم قبل المدرسي غير مضمون بالتساوي في جميع أنحاء الدولة الطرف (الفقرة 2 من المادة 2، والمادة 13).
    Dans un cas, un acheteur peut simplement emprunter le prix d'achat à un tiers sans apporter de garantie. UN فأولا، قد يقتصر المشتري على اقتراض ثمن الشراء من طرف ثالث على أساس غير مضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more