"غير مطابقة" - Translation from Arabic to French

    • non conformes
        
    • défaut de conformité
        
    • n'étaient pas conformes
        
    • ne répondent pas
        
    • non conforme
        
    • ne répondant pas
        
    • ne sont pas conformes à
        
    • incompatibles avec
        
    • n'était pas conforme
        
    • ne correspondaient pas à
        
    • qui ne soient pas conformes
        
    Il devient par conséquent indispensable de savoir dans quelles circonstances la livraison de marchandises non conformes constitue une contravention essentielle au contrat. UN ولذلك يصبح من الضروريّ معرفة ما هي الشروط التي يشكّل بموجبها تسليم بضائع غير مطابقة إخلالاً أساسيّاً بالعقد.
    Dans la pratique, des traités non conformes à la Constitution pourront donc être ratifiés ou approuvés. UN ومن الناحية العملية، يمكن إذَن التصديق على معاهدات غير مطابقة للدستور أو الموافقة عليها.
    Le tribunal arbitral a estimé que la livraison par le vendeur de marchandises non conformes constituait une contravention au contrat. UN وقد قضت هيئة التحكيم بأن تسليم البائع بضائع غير مطابقة يعتبر مخالفة للعقد.
    Après la livraison d’une partie des manteaux, l’acheteur a dénoncé un défaut de conformité au vendeur lequel, n’ayant pas vu auparavant les marchandises les a donc examinées à la demande de l’acheteur, et a déclaré le contrat résolu. UN وبعد تسليم بعض المعاطف، قام المشتري بإشعار البائع، الذي لم يكن قد رأى البضائع من قبل والذي قام لذلك بفحصها بناء على طلب المشتري، بأنها غير مطابقة للمواصفات وأعلن فسخ العقد.
    La banque chargée du paiement a refusé de régler ce montant au motif que, selon elle, les factures n'étaient pas conformes aux conditions énoncées dans la lettre de crédit. UN ورفض المصرف القائم بالدفع تسديد هذا المبلغ بزعم أن الفواتير غير مطابقة لشروط خطاب الاعتماد.
    La plupart des véhicules ne répondent pas aux normes internationales. UN ومواصفات معظم العربات غير مطابقة للأنظمة الدولية.
    Aussi n'est-il pas surprenant d'apprendre l'existence de cas de jugements écrits non conformes aux décisions des magistrats, jugements qui résultaient d'actes de corruption du greffier par la partie déboutée. UN وليس من الغريب بالتالي اكتشاف حالات أحكام مكتوبة غير مطابقة لقرارات القضاة، وهي أحكام مردها إلى ارتشاء الكاتب من جانب الطرف المرفوضة دعواه.
    La présente décision traite principalement de l'obligation de l'acheteur ayant conclu un contrat FOB (franco à bord) et du droit de l'acheteur de refuser des marchandises non conformes. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل التزامات المشتري بموجب عقد بيع بناءً على شرط تسليم البضاعة على ظهر السفينة، وحق المشتري في رفض بضائع غير مطابقة لشروط العقد.
    Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables. UN وإذا قدم البائع وثائق غير مطابقة قبل التاريخ المتفق عليه، يحق له معالجة الخلل شرط الاّ يتسبب ذلك بإزعاج او نفقة غير مقبولين للمشتري.
    7. La remise de documents non conformes constitue une contravention au contrat à laquelle s'appliquent les recours normaux. UN 7- يشكل تسليم وثائق غير مطابقة إخلالاً بالعقد، فتطبق في هذه الحالة التدابير العلاجية المعتادة.
    Un autre tribunal a affirmé que l'article 40 supposait que le vendeur non seulement devait être informé des faits qui avaient motivé le défaut de conformité mais devait savoir en outre que lesdits faits rendraient les marchandises non conformes au contrat. UN وأكّد قرار آخر أن المادة 40 تقضي بأن يتلقى البائع إشعارا ليس فقط بالحقائق التي أحدثت عدم المطابقة بل أيضا بتلك التي جعلت البضائع غير مطابقة.
    Selon une autre décision, l'acheteur devait prouver non seulement que le vendeur était informé des faits qui avaient motivé un défaut de conformité, mais aussi savoir que lesdits faits rendaient les marchandises non conformes au contrat. UN ويعتبر قرار آخر أنه يتعين على المشتري الإثبات بأن البائع قد تلقى إشعارا ليس فقط بالحقائق الكامنة وراء عدم المطابقة بل أيضا بتلك التي جعلت البضائع غير مطابقة.
    9. L'article 50 autorise l'acheteur lésé à réduire le prix dans une certaine proportion s'il réceptionne et conserve des marchandises non conformes. UN 9- تجيز المادة 50 للمشتري المتضرر أن يخفض الثمن بطريقة معينة حددتها المادة إذا تسلم بضاعة غير مطابقة واحتفظ بها.
    La Cour suprême a déclaré que, d'après les dispositions de la CIVM, la livraison de marchandises différentes de celles qui ont été commandées doit être considérée comme une livraison de marchandises non conformes, indépendamment de la gravité du défaut de conformité. UN وقد ذكرت المحكمة العليا أن تسليم بضائع مختلفة عن البضائع المطلوبة يعتبر بمقتضى اتفاقية البيع تسليم بضائع غير مطابقة للمواصفات بصرف النظر عن مضمون عدم التطابق.
    Contraventions pour lesquelles l'exonération de responsabilité est possible : livraison de marchandises présentant un défaut de conformité UN المخالفات المتاح الاعفاء بشأنها: الاعفاء فيما يتعلق بتسليم بضاعة غير مطابقة
    Un acheteur de produits textiles, dont certains n'étaient pas conformes au patron stipulé dans le contrat, a également perdu son droit de déclarer le contrat résolu parce qu'il avait revendu les marchandises. UN والأمر سيان بالنسبة الى مشتر كان قد ابتاع أنسجة غير مطابقة للنموذج المحدد في العقد ، واعتبرت المحكمة أنه فقد حقه في فسخ العقد نظرا لكونه قد أعاد بيع البضائع.
    Les Inspecteurs déconseillent aux organisations l'acceptation de pareilles pratiques, car celles-ci leur feraient courir des risques et endosser des responsabilités d'ordre juridique, et pourraient ne pas être entièrement conformes aux règles et règlements qui régissent leur fonctionnement, outre le fait par ailleurs qu'elles ne répondent pas aux normes de transparence que les organisations sont censées respecter. UN ويثني المفتشان المنظمات عن قبول تلك الممارسات، بما أنها قد تنطوي على مخاطر ومسؤوليات قانونية ويمكن ألا تكون في توافق تام مع القواعد والأنظمة التي تحكم المنظمات، ناهيك من أنها غير مطابقة لمعايير الشفافية الواجب على المنظمات احترامها.
    La Cour d'appel a déclaré que la livraison est jugée non conforme dans son ensemble si tous les échantillonnages aléatoires des marchandises révèlent des défauts de conformité. UN وأكّدت محكمة الاستئناف أن التسليم يعتبر بأجمعه غير مطابق للعقد، إذا تبيّن أن جميع عينات البضائع المأخوذة عشوائيا غير مطابقة للمواصفات.
    L'importation en franchise de droits de véhicules ne répondant pas aux prescriptions canadiennes est autorisée à condition que le véhicule soit réexporté à la fin du contrat. UN واستيراد سيارات معفاة من الضرائب غير مطابقة للمواصفات الكندية مسموح به شريطة أن تُصدر السيارة عند نهاية مدة تعيين الموظف.
    Lorsque les priorités définies dans les notes de stratégie ne sont pas conformes à celles de l’Initiative ou lorsque les notes ne sont pas actualisées, les équipes de pays des Nations Unies ont prévu d’aider les gouvernements à les mettre à jour. UN وحين تكون اﻷولويات المحددة في مذكرات الاستراتيجية القطرية غير مطابقة لاستراتيجيات المبادرة الخاصة، أو تكون مذكرات الاستراتيجيات القطرية غير مستكملة، تخطط اﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة لمساعدة الحكومة في استكمالها. رابعا - الطريق إلى اﻷمام
    Quant aux réserves, elles peuvent être incompatibles avec l'objet d'un traité. UN أما فيما يخص التحفظات، فإنه من الممكن أن تكون غير مطابقة لهدف المعاهدة.
    Le câblage n'était pas conforme. Open Subtitles بعض الأسلاك غير مطابقة تماماً للمواصفات التي طلبتها
    5.1 Le 21 janvier 2005, l'auteur a affirmé que pour l'essentiel, les informations communiquées par l'État partie ne correspondaient pas à la réalité. UN 5-1 في 21 كانون الثاني/يناير 2005، أكد صاحب البلاغ أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف غير مطابقة للواقع في معظم جوانبها.
    < < Il est instamment demandé aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne soient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui puissent contrarier la pleine réalisation du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement, et qui soient préjudiciables aux intérêts commerciaux. UN " تحُث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more