"غير معترف بها" - Translation from Arabic to French

    • non reconnus
        
    • non reconnues
        
    • ne sont pas reconnus
        
    • ne sont pas reconnues
        
    • non reconnue
        
    • n'est pas reconnue
        
    • sans reconnaissance
        
    • ne soient pas reconnus
        
    • non reconnu et
        
    À ce jour, le raccordement de 4 000 bâtiments, situés la plupart dans des villages non reconnus, a été approuvé. UN وقد تمت الموافقة حتى الآن على ربط 000 4 مبنى معظمها في قرى غير معترف بها.
    Un grand nombre de personnes étaient détenues dans des lieux non officiels ou non reconnus. UN وقد احتُجزت أعداد كبيرة من الأشخاص في أماكن غير رسمية أو أماكن غير معترف بها.
    5. Groupes enclavés relevant d'autorités de facto non reconnues UN ٥- المجموعات المعزولة التي تخضع لسلطات غير معترف بها
    Mme Abaka est également préoccupée par le fait que les droits des femmes en matière de santé génésique ne sont pas reconnus en tant que droits de l'homme fondamentaux. UN وأبدت قلقها أيضا لأن حقوق المرأة الإنجابية غير معترف بها بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية.
    Les associations de lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexués ne sont pas reconnues officiellement. UN وأضافت الورقة المشتركة 1 أن الرابطات التي تضم هذه الفئات غير معترف بها رسمياً.
    Au contraire des réserves, elles ne concernent pas le traité lui-même ni ses dispositions, mais portent surtout sur la capacité qu’a l’entité non reconnue d’être liée par le traité. UN وخلافا للتحفظات، فإنها لا تتعلق بالمعاهدة ذاتها ولا بأحكامها، بل تتعلق بصفة خاصة بأهلية كيان غير معترف بها للالتزام بالمعاهدة.
    Tant que leur identité biologique n'est pas protégée, leur personnalité juridique propre n'est pas reconnue. UN وما دامت هوية هذا الطفل البيولوجية غير محمية، فإن شخصيته هو ذاته غير معترف بها من منظور القانون.
    Les poursuites incriminaient la publication d'articles ou d'interviews à travers les médias, la communication avec des ONG internationales et des exilés aux États-Unis ou en Europe, la possession de cassettes audio ou vidéo en provenance de la Section des intérêts américains à La Havane, la communication avec des groupes sans reconnaissance officielle: syndicats, associations professionnelles, académies cubaines indépendantes. UN وجرمت هذه المحاكمات نشر مقالات أو إجراء مقابلات عبر وسائط الإعلام، والاتصال بمنظمات غير حكومية دولية وبمنفيين في الولايات المتحدة أو في أوروبا، وحيازة أشرطة صوتية وأشرطة فيديو موزعة من قسم المصالح الأمريكية في هافانا، والاتصال بجماعات غير معترف بها رسمياً من قبيل النقابات، والجمعيات المهنية، والأكاديميات الكوبية المستقلة.
    Nombre de ces enfants sont devenus invisibles, non reconnus, ignorés ou l'objet de mépris. UN والكثيرون من هؤلاء الأطفال أصبحوا فئة خفية، أو غير معترف بها أو متجاهََلة أو محل ازدراء.
    Parmi les critères d'attribution de ces ressources supplémentaires figure, pour le secteur non juif, la présence d'élèves de villages non reconnus. UN ويطبق مؤشر خاص لتحديد مدى أهلية المدارس للحصول على هذه الموارد الإضافية، ويمثل عدد الطلاب القادمين من قرى غير معترف بها أحد معايير هذا المؤشر في القطاع غير اليهودي.
    Parmi les critères d'attribution de ces ressources supplémentaires figure, pour le secteur non juif, la présence d'élèves de villages non reconnus. UN ويطبق مؤشر خاص لتحديد مدى أهلية المدارس للحصول على هذه الموارد الإضافية، ويمثل عدد التلاميذ القادمين من قرى غير معترف بها أحد معايير هذا المؤشر في القطاع غير اليهودي.
    De même, les services de renseignement ne sont pas autorisés à faire usage de centres de détention non reconnus administrés par des tiers, par exemple des entrepreneurs privés. UN وبالتساوي مع هذا، لا يسمح لأجهزة الاستخبارات باستخدام مرافق احتجاز غير معترف بها تديرها أطراف ثالثة، مثل مقاولي القطاع الخاص.
    Chine. En octobre et novembre 1998, ainsi qu’en janvier 1999, dans la province de Henan, les services de sécurité auraient procédé à des arrestations de membres de congrégations protestantes non reconnues officiellement. UN ١٦ - الصين - يقال إن أجهزة اﻷمن قد اعتقلت، في تشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ وكذلك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ في مقاطعة هينان، أعضاء في جماعات دينية بروتستانتية غير معترف بها رسميا.
    Si à peu près la moitié des quelque 100 000 bédouins qui vivent dans le sud du désert du Néguev et la majorité de ceux qui habitent le nord de la Galilée résident dans plusieurs petites villes créées par les pouvoirs publics au fil des ans, les autres vivent dispersés entre de petites colonies non reconnues, suivant plus ou moins leur mode de vie traditionnel, semi-nomade. UN ويبلغ عدد البدو في صحراء النقب الجنوبية نحو 100 ألف، ومعظمهم يقيم، هم وأغلبية البدو في إقليم الجليل الشمالي، في مدن أنشأتها الدولة على مر السنين، ولكن البقية تتوزع بين مستوطنات صغيرة غير معترف بها ولا تزال تعيش بدرجة كبيرة بطريقة تقليدية في ترحال شبه دائم.
    Cette amnistie s'applique notamment en cas d'émigration (et vaut donc pour ceux qui se sont réfugiés au Pakistan, en République islamique d'Iran ou dans un autre pays), d'enrôlement sous les ordres de commandants différents, d'insoumission ou de désertion et/ou de service dans des forces armées non reconnues à l'échelle internationale. UN وهذا العفو يشمل، ضمن ما يشمله، مغادرة أفغانستان والحصول على اللجوء في باكستان، أو جمهورية إيران اﻹسلامية أو أي بلد آخر، والانضمام الى قواد مختلفين، والتهرب من التجنيد، والهروب من الخدمة العسكرية، باﻹضافة الى أداء الخدمة العسكرية في قوات عسكرية دولية غير معترف بها.
    La polygamie n'est pas permise par la loi et les mariages polygames étrangers ne sont pas reconnus. UN وتعدد الزوجات غير مسموح به بموجب القانون، والزيجات المتعددة الأجنبية غير معترف بها.
    La bigamie est un délit criminel2, et les mariages étrangers polygames ne sont pas reconnus. UN والزواج المثنى جريمة جنائية، والزيجات المتعددة الأجنبية غير معترف بها.
    ∙ Les droits des femmes autochtones ne sont pas reconnus. UN ● حقوق النساء من السكان اﻷصليين غير معترف بها.
    Les comptables des pays en développement rencontrent des difficultés supplémentaires parce que leurs qualifications ne sont pas reconnues ailleurs et les sociétés transnationales et organismes internationaux présents dans ces pays font appel à des professionnels étrangers. UN ويواجه المحاسبون من البلدان النامية صعوبات إضافية ﻷن المؤهلات المحلية مؤهلات غير معترف بها في الخارج وﻷن الشركات عبر الوطنية والوكالات الدولية الموجودة في بلدانهم تعتمد على محاسبين أجانب.
    Les références bancaires sont un autre problème, car la plupart des banques indonésiennes ne sont pas reconnues à l'étranger. UN وتعتبر المراجع المصرفية مشكلة لأن غالبية المصارف الإندونيسية غير معترف بها في الخارج.
    Depuis lors, le Maroc a eu recours à des actes unilatéraux, n'a pas tenu ses promesses et a traîné les pieds pour éviter un véritable référendum et établir ainsi une situation de facto lui donnant une souveraineté non reconnue sur un territoire qu'il a occupé par la force. UN ومنذ ذلك الحين، لجأ المغرب إلى الأفعال الانفرادية والوعود المخلوفة والتباطؤ بغية منع إجراء استفتاء حقيقي، في محاولة لخلق حالة أمر واقع تعطيه سيادة غير معترف بها على إقليم احتله بالقوة.
    À ce jour, en vertu de la loi sur les sociétés les membres du Centre sont passibles d'une peine de six mois d'emprisonnement et/ou d'une amende d'un montant de 500 dinars de Bahreïn pour participation à une organisation non reconnue. UN وفي الوقت الراهن وفي إطار قانون الجمعيات، يتعرض أعضاء المركز لعقوبة السجن لمدة ستة أشهر و/أو غرامة قدرها 500 دينار بحريني بسبب عضويتهم في منظمة غير معترف بها.
    La séparation de fait n'est pas reconnue par la loi. UN والعلاقات بحكم الواقع غير معترف بها قانوناً.
    Les poursuites incriminaient la publication d'articles ou d'interviews à travers les médias, la communication avec des ONG internationales et des exilés aux ÉtatsUnis ou en Europe, la possession de cassettes audio ou vidéo en provenance de la Section des intérêts américains à La Havane, la communication avec des groupes sans reconnaissance officielle: syndicats, associations professionnelles, académies cubaines indépendantes. UN واتهم هؤلاء الأشخاص بنشر مقالات أو إجراء مقابلات عبر وسائط الإعلام، والاتصال بمنظمات دولية غير حكومية وبمنفيين في الولايات المتحدة أو في أوروبا، وحيازة أشرطة صوتية أو سمعية واردة من قسم المصالح الأمريكية في هافانا، والاتصال بجماعات غير معترف بها رسمياً من قبيل النقابات والرابطات المهنية والدوائر الأكاديمية الكوبية المستقلة.
    47. Bien qu'ils ne soient pas reconnus dans la Constitution, les mécanismes traditionnels de règlement des différends (jirga et shura, notamment) sont largement utilisés, en particulier dans les zones rurales; cela est en partie dû aux difficultés d'accès aux institutions judiciaires formelles et au manque de confiance dans ces organes. UN 47- ويُلجأ على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق الريفية، إلى آليات تقليدية لتسوية المنازعات (من قبيل الوّيا جيرغا والشورى) رغم أنها غير معترف بها في الدستور؛ ويعود ذلك، جزئياً، إلى أن إمكانية الوصول إلى مؤسسات العدالة الرسمية والثقة فيها محدودتان.
    84. Il est noté que le Zimbabwe avait à sa tête avant 1980 un gouvernement non reconnu et non démocratique. UN ٨٤ - يلاحظ أن زمبابوي كانت تحكمها قبل عام ١٩٨٠ حكومة غير معترف بها وغير ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more