"غير مقبولة من" - Translation from Arabic to French

    • inacceptables de
        
    • irrecevable
        
    • inacceptable de
        
    • inacceptable du
        
    • sont irrecevables
        
    • inacceptable pour
        
    • étaient irrecevables
        
    • déclarées irrecevables
        
    Lorsque des gens vivent dans des conditions inacceptables de pauvreté caractérisées par la privation de logement et le chômage, en particulier dans les zones rurales dont la population a un faible revenu, les femmes portent une part disproportionnée du fardeau de la pauvreté extrême. UN وفي الأماكن التي يعيش فيها الناس في ظل ظروف غير مقبولة من الفقر، وينتشر فيها التشرّد والبطالة، خاصة في المناطق الريفية التي يعيش فيها أصحاب الدخل المنخفض، تتحمّل النساء قدراً غير متناسب من عبء الفقر المدقع.
    Les catastrophes naturelles et celles dues à l'homme plongent des millions de personnes dans la crainte et la misère, et souvent accentuent et révèlent des niveaux déjà inacceptables de pauvreté et de dénuement. UN إن الشدائد الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان تبث الخوف والعوز في صفوف الملايين، في كثير من الأحيان يتفاقم ليبلغ مستويات غير مقبولة من الفقر والحرمان.
    Portant sur des questions de propriété, la nouvelle action est indiscutablement irrecevable rationae materiae étant donné que le droit de propriété n'entre pas dans le champ d'application du Pacte. UN وبالنظر إلى أن القضية الجديدة تتعلق بمسائل خاصة بالملكية، فلا جدال في أنها غير مقبولة من حيث موضوعها، ذلك أن الحق في التملّك يقع خارج نطاق العهد.
    Comme l'indique le rapport annuel de l'AIEA dont nous sommes saisis aujourd'hui, un séjour prolongé dans les localités environnantes de ce polygone d'essai a pour conséquence l'accumulation d'un niveau inacceptable de rayonnements. UN وحسبما يرد في التقرير السنوي للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعروض هنا اليوم، فإن اﻹقامة المطولة في أماكن حول موقع التجارب هذا تسفر عن جرعات عالية غير مقبولة من اﻹشعاع.
    L'appel à la retenue dans le domaine nucléaire - en Asie du Sud comme ailleurs - repose sur un rejet moral des armes nucléaires, perçues comme un instrument inacceptable du pouvoir. UN إن الدعوة إلى الارتداع النووي - في جنوب آسيا وغيرها - يقوم على الاعتراض اﻷخلاقي على اﻷسلحة النووية بوصفها أداة غير مقبولة من أدوات القوة والسلطة.
    Pour cette raison, le Comité considère que ces griefs sont irrecevables ratione materiae, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Une telle démarche irait à l'encontre du droit international et serait inacceptable pour toutes les délégations qui respectent le droit de la mer. UN وهذه الخطوة لا تتفق مع القانون الدولي، وهي غير مقبولة من جميع الوفود التي تحترم قانون البحار.
    L'État partie a fait valoir que toutes les allégations de l'auteur étaient irrecevables ratione temporis. UN وحاجّت الدولة الطرف بأن جميع مزاعم صاحب البلاغ غير مقبولة من حيث الاختصاص الزماني.
    350. Le Comité note qu'en dépit du degré élevé de développement atteint par la Suisse et de la vigueur de son économie, on observe des niveaux inacceptables de pauvreté dans certains groupes de population, en particulier parmi les femmes. UN 350- وتلاحظ اللجنة أنه برغم مستوى التنمية الرفيع الذي بلغته سويسرا وقوة اقتصادها، توجد مستويات غير مقبولة من الفقر بين قطاعات معينة من السكان، وبخاصة في صفوف النساء.
    Cependant, des millions d'enfants continuent à être exposés à des niveaux inacceptables de violence dans tous les contextes, notamment à l'école ou dans leur foyer, et ce sont les enfants les plus jeunes qui sont les plus exposés à ce risque. UN 40 - وقالت إن ملايين الأطفال ما زالوا يعانون مع ذلك من مستويات غير مقبولة من العنف في جميع البيئات، ومن بينها المدرسة والبيت، وأن الأطفال الأصغر عرضة للخطر على نحو خاص.
    La situation humanitaire en Afrique de l'Ouest s'est dans son ensemble améliorée ces dernières années, mais il reste des niveaux inacceptables de détresse et de souffrance humaines. UN 19 - رغم أن الحالة الإنسانية العامة في غرب أفريقيا قد تحسنت خلال السنوات القليلة الماضية، لا تزال توجد مستويات غير مقبولة من المحن والمعاناة الإنسانية.
    En conséquence, la requête, dans la mesure où elle se rapporte à l'article 16, devrait être déclarée irrecevable ratione materiae. UN وعليه، فإن الشكوى، فيما يتصل بالمادة 16، ينبغي اعتبارها غير مقبولة من حيث الموضوع.
    En conséquence, la requête, dans la mesure où elle se rapporte à l'article 16, devrait être déclarée irrecevable ratione materiae. UN وعليه، فإن الشكوى، فيما يتصل بالمادة 16، ينبغي اعتبارها غير مقبولة من حيث الموضوع.
    La Cour constitutionnelle fédérale ne peut pas accepter de se saisir d'un recours en inconstitutionnalité qui est irrecevable. UN ولن تقبل المحكمة الدستورية الاتحادية شكوى دستورية غير مقبولة من أجل اتخاذ قرار بشأنها.
    Particulièrement inquiétant est le nombre inacceptable de personnes innocentes, notamment le nombre disproportionné de jeunes enfants, tuées ou mutilées par les mines terrestres. UN ومما يقلقنا بشكل خاص العدد الكبير بدرجة غير مقبولة من اﻷبريـــاء، ومنهم عـــدد غير متكافئ من اﻷطفال، ممن قتلتهم اﻷلغام البرية أو شوهتهم.
    Restait cependant à savoir quelles seraient les conséquences juridiques internationales si un État persistait à se livrer à une activité qui entraînait un degré inacceptable de risques. UN غير أن السؤال المطروح يظل متعلقا بماهية اﻵثار القانونية الدولية إذا ما تمادت دولة من الدول في ممارسة نشاط ينطوي على درجة غير مقبولة من المخاطر.
    Cependant, de tels services sont aujourd'hui limités et inefficaces, d'où un grand nombre de dossiers en attente et une proportion inacceptable de cas de détention provisoire. UN غير أن هذه الدوائر محدودة وغير فعالة، الأمر الذي يؤدي إلى التأخير في تجهيز القضايا وإلى مستويات غير مقبولة من الحبس الاحتياطي.
    La réserve de l'ordre public ne pouvait être appliquée que dans des cas particuliers, lorsque la mise en œuvre du droit étranger risquait de produire un résultat inacceptable du point de vue de l'interprétation du droit en Fédération du Russie. UN ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني الروسي.
    La réserve de l'ordre public ne pouvait être appliquée que dans des cas particuliers où la mise en œuvre d'un droit étranger pouvait produire un résultat inacceptable du point de vue de l'interprétation du droit en Fédération de Russie. UN ولا يمكن تطبيق التحفظ المتعلق بالنظام العام إلاَّ في حالات خاصة يكون من شأن تنفيذ القانون الأجنبي فيها أن يؤدي إلى نتيجة غير مقبولة من وجهة نظر الفقه القانوني للاتحاد الروسي.
    Pour cette raison, le Comité considère que ces griefs sont irrecevables ratione materiae, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Les allégations de violation des autres articles du Pacte sont irrecevables ratione materiae ou sont insuffisamment étayées aux fins de la recevabilité. UN كما أن ادعاءات انتهاك المواد الأخرى في العهد غير مقبولة من حيث الموضوع أو غير مدعمة بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Par contre, si le viol est commis sous la contrainte ou d'une manière inacceptable pour l'épouse, celle-ci peut porter plainte et demander que des mesures judiciaires soient prises, et que son conjoint soit puni, voire réclamer le divorce pour préjudice ou au motif que ses relations conjugales laissent à désirer. UN وإن حصل الاغتصاب عنوة أو بطريقة غير مقبولة من الزوجة فلها الشكوى والمطالبة باتخاذ الإجراءات القانونية ومعاقبة الزوج ومن ثم طلب الطلاق للضرر أو لسوء العشرة.
    4.1 Dans des lettres du 16 janvier 2007 et du 12 mars 2007, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication au motif que la même affaire avait été portée devant un autre organe international, que les recours internes n'avaient pas été épuisés et que les plaintes formulées par l'auteur au nom de son fils Milan Vojnović étaient irrecevables ratione temporis et ratione personae. UN 4-1 في 16 كانون الثاني/يناير 2007 و12 آذار/مارس 2007، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ لأن المسألة نفسها نظرت فيها هيئة دولية أخرى، ولأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ولأن شكاوى صاحب البلاغ باسم ابنه ميلان فوينوفيتش غير مقبولة من حيث الاختصاص الزمني والاختصاص الشخصي.
    Il ajoute que la communication est incompatible avec le Pacte en ce qui concerne les allégations au titre des articles 16, 23 et 26 et que ces parties de la communication devraient donc être déclarées irrecevables ratione materiae en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وتضيف أن البلاغ يتعارض مع العهد فيما يتصل بزعم انتهاك المواد 16 و23 و26 وأنه ينبغي من ثم اعتبار هذه الأجزاء من البلاغ غير مقبولة من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more