"غير مقتنعة بأن" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas convaincu que
        
    • n'est pas convaincu qu
        
    • n'est pas convaincue que
        
    • n'était pas convaincu que
        
    • n'était pas convaincue que
        
    • n'est pas persuadé que
        
    • n'est pas convaincue qu
        
    • ne sont pas convaincus qu
        
    • pas convaincu de
        
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que ce changement permettra d'améliorer le suivi et recommande que l'ancien indicateur de succès soit conservé. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذا التغيير سيمكن من تحسين الرصد، وتوصي بالإبقاء على مؤشر الإنجاز السابق.
    Le Comité n'est pas convaincu que les programmes d'information sont toujours suffisamment justifiés dans les projets de budget. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذه البرامج ذات مبررات كافية في تقديرات الميزانية.
    Le Comité n'est pas convaincu que ces voyages seront aussi efficaces qu'une présence effective sur le terrain. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذا يمكن أن يكون بديلا كافيا للتواجد الفعلي في الميدان.
    Par ailleurs, le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'un agent recruté sur le plan local par une mission puisse prétendre à un engagement continu. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن الموظفين المعينين محليا في البعثة ينبغي أن يكونوا مؤهلين للحصول على تعيينات مستمرة.
    La Suisse n'est pas convaincue que la mise en place d'un expert indépendant ne recouperait pas les mandats et mécanismes existants. UN وسويسرا غير مقتنعة بأن إنشاء ولاية خبير مستقل جديدة لن يتداخل مع جهود الولايات القائمة والخبراء الموجودين.
    Il a fait observer que son gouvernement n'était pas convaincu que le Comité ait été en droit de condamner l'État partie si rapidement, sur la base d'allégations qui pouvaient difficilement être corroborées. UN ولاحظ بأن حكومته غير مقتنعة بأن لدى اللجنة ما يبرر إدانتها للدولة الطرف بهذه السرعة على أساس مزاعم من الصعب إثباتها.
    Dans ces conditions, le Comité n'est pas convaincu que les montants demandés soient entièrement nécessaires, une grande partie des initiatives requises ayant déjà été prises. UN وعلى ذلك، تجد اللجنة أنها غير مقتنعة بأن جميع المبالغ المطلوبة ضرورية، حيث أن معظم هذا العمل مضطلع به بالفعل.
    Il n'est pas convaincu que ce ratio soit justifié. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك ما يبرر هذا المعدل.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que la diminution du taux de rotation tient exclusivement à l'harmonisation des conditions d'emploi du personnel des missions. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن انخفاض معدلات دوران الموظفين يعزى فقط إلى مواءمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que les problèmes détectés en ce qui concerne la gestion de marchés justifient la création d'un nouveau poste. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن ما تم تحديده من مشاكل مرتبطة بمهمة إدارة العقود يستوجب إضافة وظيفة جديدة.
    Qui plus est, le Comité n'est pas convaincu que la proposition soumise est la plus économique et la plus pratique. UN والأهم من ذلك أن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن المقترح المقدّم هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة أو الأكثر عملية.
    Le Comité n’est donc pas convaincu que l’auteur risque personnellement d’être torturé à son retour. UN وبالتالي فإن اللجنة غير مقتنعة بأن مقدم البلاغ يواجه بشكل شخصـي وحقيقـي خطــر التعـرض للتعذيب لــدى عودته إلى سري لانكا.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu que le rôle du Service des bâtiments en matière de coordination ait été clairement défini et prie le Secrétaire général d'apporter les précisions voulues dans le prochain projet de budget. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن الدور التنسيقي الذي تقوم به دائرة إدارة المباني محدد بوضوح وهي تطلب الى اﻷمين العام أن يوضح هذه المسألة في بيانه المقبل المتعلق بالميزانية.
    Au vu des informations figurant dans le tableau 8, le Comité consultatif n'est pas convaincu que tous les départements et bureaux aient entrepris d'appliquer les mesures relatives aux voyages en avion prévues par l'Assemblée générale dans ses résolutions pertinentes. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة في الجدول 8، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن جميع الإدارات والمكاتب قد بدأت في تنفيذ التدابير التي فرضتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة بالسفر الجوي.
    Le Comité n'est pas convaincu que les fonctions proposées pour ces deux postes ne puissent pas être remplies par des membres du personnel déjà en poste au Bureau des affaires politiques. UN واللجنة غير مقتنعة بأن المهام المقترح القيام بها في إطار هاتين الوظيفتين لا يمكن أن يؤديها الملاك الحالي لموظفي مكتب الشؤون السياسية.
    Par ailleurs, le Comité n'est pas convaincu qu'une analyse approfondie des causes de ce retard et des circonstances connexes ait été effectuée. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن تحليلا كاملا قد أجري لأسباب وظروف التأخير.
    Il n'est pas convaincu qu'on puisse encore appréhender et comprendre complètement les répercussions qu'il peut avoir. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن جميع التبعات المحتملة لهذه المبادرة معروفة أو مفهومة تماما في هذه المرحلة.
    En ce qui concerne la résolution sur la Division des droits des Palestiniens, la Nouvelle-Zélande n'est pas convaincue que le fonctionnement de la Division représente une utilisation constructive des ressources, et nous pensons qu'elle n'apporte qu'une contribution minime au processus de paix au Moyen-Orient. UN فيما يتعلق بالقرار الخاص بشعبة حقوق الفلسطينيين، فإن نيوزيلندا غير مقتنعة بأن تلك الشعبة تجسد استخداما بناءً للموارد، ونعتقد أنها لا تساهم بشيء يُذكر في العملية السلمية في الشرق الأوسط.
    En réponse, il avait indiqué, dans son précédent rapport (A/58/759/Add.6, par. 16), qu'il n'était pas convaincu que des raisons suffisantes avaient été données dans le projet de budget pour justifier la conversion proposée. UN وردا على ذلك، ذكرت اللجنة في تقريرها السابق (A/58/759/Add.6، الفقرة 16) أنها غير مقتنعة بأن بيان الميزانية تضمن ما يكفي من تبريرات لهذا الأمر.
    Elle n'était pas convaincue que tel avait été le cas, puisque le FNUAP avait présenté à la Commission, pour examen, trois études techniques et avait activement participé au débat s'y rapportant. UN غير أنها غير مقتنعة بأن اﻷمر كان كذلك -- فالصندوق أعد ثلاث ورقات تقنية لتنظر فيها اللجنة وشارك في مناقشتها مشاركة فعلية.
    Vu le total de 472 postes pour l'administration, le Comité consultatif n'est pas persuadé que ces difficultés tiennent au manque de postes; il pense qu'elles sont surtout dues à des retards de recrutement. UN وبالنظر إلى إجمالي عدد الوظائف اﻹدارية البالغ ٤٧٢، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن هذه الصعوبات ناتجة عن نقص في عدد الوظائف؛ ومن رأيها أنها ناجمة بشكل رئيسي عن التأخير في التوظيف.
    Toutefois, elle n'est pas convaincue qu'un rapporteur spécial soit le meilleur mécanisme pour ce faire. Ses raisons sont les suivantes : tout d'abord, le mandat du rapporteur spécial semble être très étendue d'où le risque que ses travaux ne soient pas assez circonscrits. UN غير أن الفاو غير مقتنعة بأن تعيين مقرر خاص هو اﻵلية المثلى لهذا الغرض، وذلك لﻷسباب التالية: أولا، تبدو الولاية عامة جداً، وهي تنطوي على خطر افتقار العمل إلى التركيز.
    Ils ne sont pas convaincus qu'un organe conventionnel permanent unifié serait la meilleure solution et craignent qu'il porte atteinte aux spécificités de chaque traité. UN فهي غير مقتنعة بأن وجود هيئة موحدة ودائمة تنشأ بالمعاهدات هو الحل الأفضل وتخشى من أن ذلك قد يقلل أيضاً من الخصائص المميزة لكل معاهدة من المعاهدات.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité d'appliquer le régime Opération spéciale dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. UN 35 - واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن نهج العمليات الخاصة للبعثات التي يسمح فيها باصطحاب الأسرة هو نهج ضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more