C'est à cet égard que le rapport est incomplet, puisqu'il ne fait pas intervenir toutes les parties prenantes. | UN | وذلك هو الجانب الذي يجعل التقرير غير مكتمل في تغطيته لجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Si incomplet qu'il soit, le système actuel du droit international est plus ample et fonctionne mieux que jamais auparavant. | UN | وعلى الرغم من أن نظام القانون الدولي اليوم لا يزال غير مكتمل فإنه أكثر شمولا ويؤدي مهامه أفضل من أي وقت مضى. |
L'auteur fait valoir que le rapport de la Commission sur cette affaire est incomplet et en tout état de cause ne rend pas compte équitablement des preuves produites. | UN | ويجادل صاحب البلاغ بأن التقرير الذي قدمته اللجنة عن القضية غير مكتمل وأنه بأي حال من الأحوال لا يعكس الأدلة بشكل منصف. |
Les autorités compétentes peuvent exiger de l'État partie qu'il modifie ou complète une demande irrégulière ou incomplète. | UN | ويجوز للسلطة المختصة أن تطلب إلى الدولة الطالبة تعديل أو استكمال طلب غير نظامي أو غير مكتمل. |
Si l'on ne réforme pas le Conseil de sécurité et ses méthodes de travail, la réforme du maintien de la paix demeurera incomplète. | UN | فإذا لم يتم إصلاح مجلس الأمن وأساليب عمله، فإن إصلاح عمليات حفظ السلام سيظل غير مكتمل. |
Le rapport était donc en grande partie théorique et, dans une certaine mesure, incomplet. | UN | وهكذا، يتسم التقرير بطابع نظري الى حد كبير، وبطابع غير مكتمل الى حد ما. |
Certaines données n’étant pas disponibles, le présent rapport est incomplet. | UN | ونظرا إلى عدم توافر بعض البيانات، فإن هذا التقرير يعتبر غير مكتمل. |
Dans ce contexte, nous notons avec regret que le projet d'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement demeure incomplet. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع اﻷسف أن مشروع توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح لا يزال غير مكتمل. |
Le rapport était donc en grande partie théorique et, dans une certaine mesure, incomplet. | UN | وهكذا، يتسم التقرير بطابع نظري الى حد كبير، وبطابع غير مكتمل الى حد ما. |
Problème : un cadre de désarmement nucléaire incomplet en contrepartie d'un cadre efficace de non-prolifération nucléaire | UN | المشكلة: إطار غير مكتمل لنزع السلاح النووي كمقابل لإطار لعدم الانتشار النووي قادر على أداء الغرض |
Problème: un cadre de désarmement nucléaire incomplet en contrepartie d'un cadre efficace de non-prolifération nucléaire | UN | المشكلة: إطار غير مكتمل لنزع السلاح النووي كمقابل لإطار لعدم الانتشار النووي قادر على أداء الغرض |
Cet ensemble constitue un élément, nécessairement incomplet, d'un répertoire de la pratique. | UN | وتمثل هذه المجموعة بعضها مع بعض عنصرا لمرجع غير مكتمل بالضرورة للممارسات المتبعة في هذا المضمار. |
On trouvera à l'annexe II une analyse, encore incomplète, des données décrivant la situation actuelle. | UN | ويرد في المرفق الثاني تحليل للبيانات الخاصة بالظروف المحيطة، وإن كان تحليلا غير مكتمل إلى حد ما. |
L'ancienne administration parallèle prenait la succession de la municipalité d'avant le conflit, mais de façon incomplète. | UN | والإدارة الموازية السابقة كانت استمرارا غير مكتمل لبلديات مرحلة ما قبل الصراع. |
Ayant une instruction supérieure incomplète | UN | 67.8 في المائة الحاصلون على تعليم عال غير مكتمل |
Mon intervention serait incomplète si je n'évoquais pas la situation en matière de sécurité dans la sous-région d'Afrique de l'Ouest. | UN | وهذا الخطاب سيكون غير مكتمل دون الإشارة إلى الحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا. |
La pratique d'un vrai fédéralisme, inscrit dans la Constitution nigériane de 1999, demeure incomplète. | UN | إن تطبيق النظام الاتحادي، المنصوص عليه في الدستور النيجيري لعام 1999، كان غير مكتمل. |
Le Procureur avait conclu que l'enquête n'était pas partiale, ni incomplète du seul fait que certains témoins n'avaient pas été interrogés. | UN | وقد خلص المدعي العام إلى أن عدم استجواب بعض الشهود لم يؤد إلى تحقيق متحيز أو غير مكتمل. |
Ce marché n'était toujours pas achevé au moment de la vérification, en dépit de l'important délai qui s'était écoulé. | UN | وبقي عقد توريد وتركيب مولدي كهرباء غير مكتمل في وقت مراجعة الحسابات، على الرغم من مرور وقت طويل. |
La démocratie contemporaine est dynamique et, pour qu'elle gagne en profondeur, elle devrait être comprise comme une oeuvre inachevée toujours en transition. | UN | والديمقراطية اليوم ديناميكية، وبغية أن تتصف بطابع عميق، ينبغي فهمها باعتبارها عملا غير مكتمل يمر دائما في حالة تحول. |
Ce qui pourrait nous arriver de pire maintenant serait qu'il abandonne prématurément ce qui doit être considéré comme un projet inachevé. | UN | وأسوأ ما يمكن أن يحدث لنا الآن هو أن يتخلوا نهائيا عما يعتبر مشروعا غير مكتمل. |
c Les chiffres de 1998 pour les États-Unis sont sous-estimés car ils n'incluent pas les contributions de ce pays à des donateurs intermédiaires. | UN | (ج) الرقم الخاص بالولايات المتحدة لعام 1998 غير مكتمل لأنه لا يشمل المساهمات المقدمة إلى جهات مانحة وسيطة. |
part incomplete, part unimplemented Para. 11 | UN | جزء غير مكتمل - جزء لم يُنفَّذ |
Néanmoins, la relance de l'Afghanistan est loin d'être complète et elle demeure fragile. | UN | ومع ذلك، ما زال انتعاش أفغانستان غير مكتمل وهشا. |
Toutefois, la composition des deux unités déployées à Famienkro et Kokpingué dans l'est n'est toujours pas complète, car le personnel des Forces nouvelles ne les a toujours pas rejointes. | UN | غير أن تكوين الوحدتين اللتين نشرتا في فامينكرو وكوكبينغه، في الشرق، ظل غير مكتمل نظرا لعدم انضمام أفراد القوات الجديدة بعد إلى هذه الوحدات. |