"غير مكتمل" - Translation from Arabic to French

    • incomplet
        
    • incomplète
        
    • pas achevé
        
    • inachevée
        
    • inachevé
        
    • sont sous-estimés
        
    • part incomplete
        
    • loin d'être complète
        
    • n'est toujours pas complète
        
    C'est à cet égard que le rapport est incomplet, puisqu'il ne fait pas intervenir toutes les parties prenantes. UN وذلك هو الجانب الذي يجعل التقرير غير مكتمل في تغطيته لجميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Si incomplet qu'il soit, le système actuel du droit international est plus ample et fonctionne mieux que jamais auparavant. UN وعلى الرغم من أن نظام القانون الدولي اليوم لا يزال غير مكتمل فإنه أكثر شمولا ويؤدي مهامه أفضل من أي وقت مضى.
    L'auteur fait valoir que le rapport de la Commission sur cette affaire est incomplet et en tout état de cause ne rend pas compte équitablement des preuves produites. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن التقرير الذي قدمته اللجنة عن القضية غير مكتمل وأنه بأي حال من الأحوال لا يعكس الأدلة بشكل منصف.
    Les autorités compétentes peuvent exiger de l'État partie qu'il modifie ou complète une demande irrégulière ou incomplète. UN ويجوز للسلطة المختصة أن تطلب إلى الدولة الطالبة تعديل أو استكمال طلب غير نظامي أو غير مكتمل.
    Si l'on ne réforme pas le Conseil de sécurité et ses méthodes de travail, la réforme du maintien de la paix demeurera incomplète. UN فإذا لم يتم إصلاح مجلس الأمن وأساليب عمله، فإن إصلاح عمليات حفظ السلام سيظل غير مكتمل.
    Le rapport était donc en grande partie théorique et, dans une certaine mesure, incomplet. UN وهكذا، يتسم التقرير بطابع نظري الى حد كبير، وبطابع غير مكتمل الى حد ما.
    Certaines données n’étant pas disponibles, le présent rapport est incomplet. UN ونظرا إلى عدم توافر بعض البيانات، فإن هذا التقرير يعتبر غير مكتمل.
    Dans ce contexte, nous notons avec regret que le projet d'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement demeure incomplet. UN وفي هذا السياق، نلاحظ مع اﻷسف أن مشروع توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح لا يزال غير مكتمل.
    Le rapport était donc en grande partie théorique et, dans une certaine mesure, incomplet. UN وهكذا، يتسم التقرير بطابع نظري الى حد كبير، وبطابع غير مكتمل الى حد ما.
    Problème : un cadre de désarmement nucléaire incomplet en contrepartie d'un cadre efficace de non-prolifération nucléaire UN المشكلة: إطار غير مكتمل لنزع السلاح النووي كمقابل لإطار لعدم الانتشار النووي قادر على أداء الغرض
    Problème: un cadre de désarmement nucléaire incomplet en contrepartie d'un cadre efficace de non-prolifération nucléaire UN المشكلة: إطار غير مكتمل لنزع السلاح النووي كمقابل لإطار لعدم الانتشار النووي قادر على أداء الغرض
    Cet ensemble constitue un élément, nécessairement incomplet, d'un répertoire de la pratique. UN وتمثل هذه المجموعة بعضها مع بعض عنصرا لمرجع غير مكتمل بالضرورة للممارسات المتبعة في هذا المضمار.
    On trouvera à l'annexe II une analyse, encore incomplète, des données décrivant la situation actuelle. UN ويرد في المرفق الثاني تحليل للبيانات الخاصة بالظروف المحيطة، وإن كان تحليلا غير مكتمل إلى حد ما.
    L'ancienne administration parallèle prenait la succession de la municipalité d'avant le conflit, mais de façon incomplète. UN والإدارة الموازية السابقة كانت استمرارا غير مكتمل لبلديات مرحلة ما قبل الصراع.
    Ayant une instruction supérieure incomplète UN 67.8 في المائة الحاصلون على تعليم عال غير مكتمل
    Mon intervention serait incomplète si je n'évoquais pas la situation en matière de sécurité dans la sous-région d'Afrique de l'Ouest. UN وهذا الخطاب سيكون غير مكتمل دون الإشارة إلى الحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    La pratique d'un vrai fédéralisme, inscrit dans la Constitution nigériane de 1999, demeure incomplète. UN إن تطبيق النظام الاتحادي، المنصوص عليه في الدستور النيجيري لعام 1999، كان غير مكتمل.
    Le Procureur avait conclu que l'enquête n'était pas partiale, ni incomplète du seul fait que certains témoins n'avaient pas été interrogés. UN وقد خلص المدعي العام إلى أن عدم استجواب بعض الشهود لم يؤد إلى تحقيق متحيز أو غير مكتمل.
    Ce marché n'était toujours pas achevé au moment de la vérification, en dépit de l'important délai qui s'était écoulé. UN وبقي عقد توريد وتركيب مولدي كهرباء غير مكتمل في وقت مراجعة الحسابات، على الرغم من مرور وقت طويل.
    La démocratie contemporaine est dynamique et, pour qu'elle gagne en profondeur, elle devrait être comprise comme une oeuvre inachevée toujours en transition. UN والديمقراطية اليوم ديناميكية، وبغية أن تتصف بطابع عميق، ينبغي فهمها باعتبارها عملا غير مكتمل يمر دائما في حالة تحول.
    Ce qui pourrait nous arriver de pire maintenant serait qu'il abandonne prématurément ce qui doit être considéré comme un projet inachevé. UN وأسوأ ما يمكن أن يحدث لنا الآن هو أن يتخلوا نهائيا عما يعتبر مشروعا غير مكتمل.
    c Les chiffres de 1998 pour les États-Unis sont sous-estimés car ils n'incluent pas les contributions de ce pays à des donateurs intermédiaires. UN (ج) الرقم الخاص بالولايات المتحدة لعام 1998 غير مكتمل لأنه لا يشمل المساهمات المقدمة إلى جهات مانحة وسيطة.
    part incomplete, part unimplemented Para. 11 UN جزء غير مكتمل - جزء لم يُنفَّذ
    Néanmoins, la relance de l'Afghanistan est loin d'être complète et elle demeure fragile. UN ومع ذلك، ما زال انتعاش أفغانستان غير مكتمل وهشا.
    Toutefois, la composition des deux unités déployées à Famienkro et Kokpingué dans l'est n'est toujours pas complète, car le personnel des Forces nouvelles ne les a toujours pas rejointes. UN غير أن تكوين الوحدتين اللتين نشرتا في فامينكرو وكوكبينغه، في الشرق، ظل غير مكتمل نظرا لعدم انضمام أفراد القوات الجديدة بعد إلى هذه الوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more