Ainsi, durant cette période, le Gouvernement devait combattre des groupes non structurés. | UN | وبالتالي، فقد كان على الحكومة خلال تلك الفترة أن تحارب جماعات غير منظمة. |
Ainsi, durant cette période, le Gouvernement devait combattre des groupes non structurés. | UN | وبالتالي، فقد كان على الحكومة خلال تلك الفترة أن تحارب جماعات غير منظمة. |
Ce sont des régions hautement instables avec des systèmes bancaires non réglementés. | Open Subtitles | هذه كلها مناطق شديدة التقلب مع نظم مصرفية غير منظمة |
Les institutions de microfinancement se spécialisent dans la recherche de microentrepreneurs et sont le plus souvent des organisations sans but lucratif non réglementées. | UN | وتختص مؤسسات التمويل الصغير في الوصول إلى صغار أصحاب المشاريع وهي على الأغلب غير منظمة ولا تستهدف الربح. |
Il s'agit de la création d'emplois, en particulier en faveur des plus démunis des zones rurales et urbaines et, essentiellement, dans le cadre du secteur non structuré. | UN | ولا سيما للشرائح الأكثر فقراً التي تعيش في كل من المناطق الحضرية والريفية وفي الغالب في قطاعات غير منظمة. |
Une circulation maritime non réglementée et un entretien insuffisant des aides à la navigation dans les passages étroits de la mer Rouge créent également des zones à risque élevé. | UN | وتتسم حركة المرور البحري في البحر الأحمر بأنها غير منظمة كما أن صيانة المعينات الملاحية حول الممرات الضيقة غير كافية الأمر الذي خلق مناطق خطيرة للغاية. |
Greenpeace a signalé que des navires pratiquent le chalutage de fond non réglementé dans l'Atlantique Nord-Est et en mer de Tasman. | UN | ووثق مجلس غرين بيس الدولي وجود أنشطة غير منظمة لجر شبكات الصيد على قاع البحر تقوم بها سفن صيد في شمال شرق المحيط الأطلسي وبحر تاسمان. |
Toutefois, dans de nombreux pays en développement et pays en transition, les contacts entre le gouvernement et le secteur privé sont souvent informels, spontanés, partiels ou non structurés. | UN | إلا أنه في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، كثيرا ما تكون الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص غير رسمية أو عفوية أو جزئية أو غير منظمة. |
4.2 Durant cette période, le Gouvernement devait combattre des groupes non structurés. | UN | 4-2 وفي تلك الفترة، كان على الحكومة أن تتصدى لجماعات غير منظمة. |
4.2 Durant cette période, le Gouvernement devait combattre des groupes non structurés. | UN | 4-2 فقد كان على الحكومة، أثناء هذه الفترة، التصدي لجماعات غير منظمة. |
4.2 Durant cette période, le Gouvernement devait combattre des groupes non structurés. | UN | 4-2 وكان على الحكومة في أثناء تلك الفترة أن تكافح جماعات غير منظمة. |
Dans les pays dépourvus de systèmes de sécurité sociale globaux, les femmes étaient vulnérables à la traite et, au bout du compte, travaillaient souvent dans des secteurs non réglementés. | UN | ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة. |
Dans les pays dépourvus de systèmes de sécurité sociale globaux, les femmes étaient vulnérables à la traite et, au bout du compte, travaillaient souvent dans des secteurs non réglementés. | UN | ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة. |
Nous continuons d'agir avec fermeté contre la pêche non autorisée dans les eaux australiennes et avons rapidement réagi lorsque des navires apparemment illégaux ou non réglementés pêchaient dans des zones réglementées par une organisation régionale de gestion des pêches, ce qui a permis par ailleurs de sensibiliser les États Membres à ce sujet. | UN | وما زلنا نعمل بشكل حازم ضد السفن غير المرخصة التي تصيد في المياه الأسترالية وتصدينا بسرعة لحالات تواجدت فيها سفن كانت من الواضح غير مشروعة أو غير منظمة في مناطق تخضع لقواعد المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وهو ما يزيد بدوره الوعي بين الدول الأعضاء. |
À cet égard, il importe d'écarter le risque de repousser l'activité prohibée vers des structures non réglementées. | UN | وفي هذا الصدد يجب التصدي لدفع النشاط المحظور إلى بيئات غير منظمة. |
Toutefois, la peur de devenir la cible d'actes criminels, et notamment d'être soumis aux taxes non réglementées imposées occasionnellement aux résidents, subsistait. | UN | لكن الشعور بالخوف من التعرض لأعمال إجرامية، بما فيها الاضطرار إلى دفع رسوم غير منظمة تُفرض أحيانا على السكان، ظل يلازمهم. |
Dans la mesure où la demande globale augmente et où elle est segmentée, il est peu probable que le commerce de détail non structuré soit menacé de disparaître sous l'effet d'une réforme. | UN | ولما كان هناك طلب كلي متزايد وتجزئة للطلب، فإن من غير المتوقع أن يتعرض للخطر وجود تجارة تجزئة غير منظمة نتيجة الإصلاح. |
Le Guyana partage également la préoccupation de la communauté internationale sur la protection des écosystèmes marins fragiles et la préservation de la biodiversité, qui sont menacés par l'utilisation non réglementée des océans. | UN | وتتشاطر غيانا أيضا اهتمام المجتمع الدولي بحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وحفظ التنوع البيئي، اللذين يتعرضان للخطر بسبب استخدام المحيطات بصورة غير منظمة. |
Toutefois, la menace terroriste - et l'instabilité politique qui l'accompagne - est exacerbée par la facilité d'accès aux armes dans ce qui est devenu un commerce international anarchique et non réglementé. | UN | ولكن التهديد الناشئ عن الإرهابيين والقلاقل السياسية التي يسببونها يستفحل بفعل السهولة التي تتوافر بها الأسلحة فيما أصبح تجارة دولية غير منظمة ومتسمة بالفوضى. |
Dans la plupart des pays en développement prévalent les activités de distribution non structurées et informelles, qui fournissent de nombreux emplois et servent de refuge aux personnes qui perçoivent les revenus les plus faibles. | UN | وتسود في معظم البلدان النامية أنشطة توزيع غير منظمة وغير رسمية توفر العديد من فرص العمل وتؤدي دور الملجأ لمن يندرجون في الفئات ذات الدخل الأدنى. |
Les pauvres trouvent souvent de l'emploi dans des secteurs parallèles, où les conditions de travail ne sont pas réglementées et les salaires sont bas. | UN | وكثيرا ما يعمل الفقراء في القطاعات غير النظامية التي تكون ظروف العمل فيها غير منظمة وأجورها منخفضة. |
Dans une société bien intégrée, cependant, de nombreuses personnes appartenant à des minorités préféreront souvent adhérer ou donner leur voix à des partis qui ne sont pas organisés en fonction de critères ethniques, mais qui sont sensibles aux préoccupations des minorités. | UN | غير أنه غالباً ما يفضل العديد من الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، في مجتمع متكامل إلى حد بعيد، أن يكونوا أعضاء في أحزاب أو يصوتوا لأحزاب غير منظمة على أساس إثني لكنها تتعاطف مع اهتمامات الأقليات. |
Par exemple, le gars que l'on recherche pour ce crime devrait être classé dans les tueurs désorganisés. | Open Subtitles | على سبيل المثال , الرجل الذي نبحث عنه في هذه الجريمة سوف تصنف على أنها غير منظمة القاتل. |
Mais cette information génétique n'est pas organisée en chromosomes tels que nous les concevons. | Open Subtitles | لكن هذه المعلومات الوراثية غير منظمة في الكروموسومات كما نفهمها أو نعرفها. |
Aucune violence organisée n'a été enregistrée à l'égard de groupes particuliers, mais plutôt des incidents non organisés à l'égard de personnes. | UN | ولم يُسجل أي عنف منظم ضد مجموعات بعينها، بل هي بالأحرى حوادث فردية غير منظمة. |