"غير موجودة" - Translation from Arabic to French

    • n'existe pas
        
    • n'existent pas
        
    • inexistants
        
    • inexistante
        
    • n'existait pas
        
    • n'existaient pas
        
    • inexistant
        
    • n'est pas
        
    • sont inexistantes
        
    • font défaut
        
    • absence
        
    • non existants
        
    • ne figurent pas
        
    • n'en existe pas
        
    • n'y
        
    Prétendre que je n'existe pas n'est pas une façon mature ou sympa de gérer ça. Open Subtitles تظاهرك بأنني غير موجودة ليس الطريقة الناضجة أو اللطيفة للتعامل مع الأمور.
    D'un autre côté, il est fort difficile de montrer du doigt ce qui n'existe pas. UN من جهة أخرى، من الصعب إيجاد قطة سوداء في غرفة مظلمة، خاصة إذا كانت القطة غير موجودة هناك.
    Il serait possible d'adopter des contingentements sans législation supplémentaire, mais ces systèmes n'existent pas pour l'instant. UN ومن الممكن استحداث أنظمة حصص بدون تشريع إضافي، غير أن مثل هذه الأنظمة غير موجودة في الوقت الراهن.
    En outre, les locaux attenants nécessaires pour les témoins et autres personnes participant aux délibérations sont exigus, voire inexistants. UN والمرافق المتاخمة المعدة للشهود وغيرهم من المشتركين في المحاكمة إما ضيقة أو غير موجودة أصلا.
    Dans d'autres encore, elle est quasiment inexistante. UN وفي بعض البلدان الأخرى، تكاد هذه المهنة تكون غير موجودة.
    Dans de nombreux domaines, il n'existait pas, il y a 20 ans, de statistiques ventilées par sexe. UN وكانت اﻹحصاءات عن كل من الجنسين غير موجودة في العديد من المجالات منذ عقدين من الزمن.
    La coexistence d'un certain nombre de souverainetés assigne des limites à la liberté de chaque État d'agir comme si les autres États n'existaient pas. UN فوجود عدد من السيادات جنبا إلى جنب يحد من حرية كل دولة في أن تتصرف كما لو كانت الدول اﻷخرى غير موجودة.
    L'Alliance mondiale des unions chrétiennes fémi-nines aimerait souligner que, dans de nombreux pays en développement, la notion de retraite n'existe pas. UN وتود جمعية الشابات المسيحية العالمية الإشارة إلى أن فكرة التقاعد غير موجودة في العديد من البلدان النامية.
    Il me paraît nécessaire de souligner une fois encore qu'une telle nation n'existe pas et n'a jamais existé à Chypre. UN وأجد من الضروري أن أعيد تأكيد أن هذه الأمة غير موجودة ولم تكن موجودة قط داخل قبرص.
    Il semble qu'il n'existe pas de recours effectif et peu d'auditions préalables. UN ويبدو أن سبل الانتصاف الفعال غير موجودة كما أن جلسات الاستماع الأولية قليلة.
    Cependant, cet organe n'existe pas encore, car la loi nécessaire n'a pas été promulguée. UN إلا أن هذه الهيئة غير موجودة للآن بسبب عدم صدور القانون التنفيذي.
    L'Équateur ne peut donc supprimer des lois qui n'existent pas. UN وعليه، لا يمكننا إلغاء قوانين غير موجودة أصلاً.
    Cette règle s'est trouvée facilitée par le fait que, traditionnellement, les pratiques relevant de la discrimination n'existent pas dans la société algérienne. UN ولم تواجه هذه القاعدة أية صعوبات ذلك أن الممارسات التي تنطوي على تمييز غير موجودة عادة في المجتمع الجزائري.
    Mais les cas égaux, au sens de cas identiques, n'existent pas. UN ولكن الحالات المتساوية، بمعنى أنها حالات متطابقة، غير موجودة.
    Les salaires sont très bas ou carrément inexistants et ne sont souvent pas suffisants pour satisfaire les besoins de base. UN وإما أن تكون الأجور منخفضة جدا أو غير موجودة على الإطلاق، وفي غالب الأحيان لا تكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية.
    Les systèmes de distribution d'eau sont inexistants dans la plupart des zones rurales et sont extrêmement peu performants quand ils existent. UN فشبكات توزيع المياه غير موجودة في معظم المناطق الريفية وهي منعدمة الكفاءة إن وجدت.
    De plus, comme le montrent les chiffres récents des élections parlementaires, la participation politique des femmes est pratiquement inexistante. UN وفضلا عن ذلك، وكما تبين الأرقام الأخيرة للانتخابات البرلمانية، فإن المشاركة السياسية للمرأة غير موجودة في الحقيقة.
    À propos de la Convention, toutefois, le représentant a déclaré que le phénomène de la discrimination raciale n'existait pas en El Salvador. UN غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور.
    Mais si l'on insiste trop sur les conventions entre les parties, on ne fera que créer des obstacles ou imposer des conditions qui n'existaient pas jusque-là. UN وقال إن اﻹصرار على الاتفاق بين اﻷطراف من شأنه ببساطة أن يخلق عراقيل ويفرض شروطا غير موجودة حاليا.
    Tu tapes sur les murs pour trouver un coffre inexistant. Open Subtitles أنت تنقُر الجُدران بحثاً عن خزينة غير موجودة.
    Les activités énumérées dans cet alinéa sont inexistantes en Haïti. UN والأنشطة المذكورة في هذه الفقرة الفرعية غير موجودة في هايتي.
    Dans la plupart des pays, les dispositions juridiques et réglementaires requises pour rationaliser l'exécution des projets CET font défaut; UN فالتشريعات والضوابط التنظيمية اللازمة لتبسيط عملية تنفيذ مشاريع البناء والتشغيل والنقل غير موجودة في معظم البلدان؛
    sa Récupération peut être accélérée avec certaines herbes. Son absence va durer trop longtemps Open Subtitles تعافيه قد يتسارع عن طريق أعشاب معينة غير موجودة لدى العطار
    Ses missions et ses envoyés sont aux prises avec des conflits en évolution rapide, des cadres politiques fragiles ou non existants et des conditions de sécurité précaires. UN فبعثات الأمم المتحدة ومبعوثوها يتعاملون مع نزاعات سريعة التغيّر وأُطر سياسية هشة أو غير موجودة أصلاً وبيئات أمنية متقلبة.
    L'État partie réaffirme que, selon les renseignements fournis par ses autorités du cadastre, les biens mentionnés par les auteurs ne figurent pas au registre. UN وتكرر الدولة الطرف القول بأنه وفقاً للمعلومات التي قدمتها سلطاتها المختصة بالشؤون المساحية، فإن الممتلكات التي حددها صاحبا البلاغ غير موجودة في السجل.
    Se faisant passer pour les < < juges des droits de l'homme > > , les États-Unis dénoncent des problèmes des droits de l'homme là où il n'en existe pas, ce qui est une insulte à la justice et à la morale. UN وما تقوم به الولايات المتحدة، متنكرةً في زي " قاضي حقوق الإنسان " ، من إثارة قضايا غير موجودة " متعلقة بحقوق الإنسان " إهانة للعدالة والضمير.
    Le message qui nous est parvenu de Monterrey est qu'il n'y a ni volonté politique ni ressources pour le développement. UN إن رسالة مونتيري هي أن النية السياسية والموارد غير موجودة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more